Google
This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned by Google as part of a project
to make the world's books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that's often difficult to discover.
Marks, notations and other maiginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book's long journey from the
publisher to a library and finally to you.
Usage guidelines
Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing tliis resource, we liave taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:
+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain fivm automated querying Do not send automated queries of any sort to Google's system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attributionThe Google "watermark" you see on each file is essential for in forming people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can't offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book's appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liabili^ can be quite severe.
About Google Book Search
Google's mission is to organize the world's information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world's books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at |http: //books .google .com/I
*-a<«> ' // /, yj
HARVARD UNIVERSITY
I
FRANCES LOEB LIBRARY
GRADUATE SCHOOL OF DESIGN
I
MODERN GARDENING
MODERN GARDENING
ESSAY ON
Mohtvn (^nxh^nxn^
BY
Horace Walpole
With a faithful translation into French
By the Duke of Nivernois
a reprint in type facsimile of the edition
printed by Mr. Walpole at Straw.
berry Hill mdcclxxxv
To which is added an Introductory Note
By ALICE MORSE EARLE
LEWIS buddy III : THE KIRGATE PRESS
CANTON PENHSrtrjhlU MDCCCCIV
i fi aiir ,^^ < r-»«
189316
Copyright, 1904
Lewis Buddy III.
MA6
c, 1
NOTE
This Essay was first printed at Mr, Walpolis private
press at Strawberry Hill in 1771, when it appeared at tbi
end of the fourth volume of ^^ Anecdotes of Painting in
England^* under the title: ^^Tbe Modern Taste in
Gardening^*
It was translated into the French by the Duke of
Nivernois and reprinted in French and English at Straw-
berry Hill in 1785 in an edition of ^OO copies.
The present reprint is an exact type facsimile of the
edition of 1^8$ ^^^ the first reprint since that date.
All the errors of the original have been retained.
The Publisher
Ta
tn%.
m
•»3
■ 1^
INTRODUCTORY NOTE
^ ROPHETIC — as it was poetic — was the fancy
of the painter who limned the demure and debonair little figure
of the child Horace Walpole ; in his earliest portrait. Mine-
ingly correct and elegant^ in garments which are in miniature
those of a court-^gallant^ he poses in a garden by a great stone
sun-^ial^ while discreet Cupid points to the figure lo on the
dial face ; thereby denoting cleverly that the years of this formal
young courtier had reached merely that immature age; while
by bis carriage^ demeanor and sobriety be might have claimed
an abnormal dial face numbered forty.
In this childish portrait are plainly displayed the dominating
traits and likings of the man Horace in later years; the
precise handsome dress indicates bis unvarying choice of rich
but carefully-restrained garments^ while his presence in a garden
speaks of bis interest in garden-craft. His life was guided
by a frankly-indulged and frankly-acknowledged love of women
— or^ to be exact — of women* s companionship. This^ like the
proper Cupid of the portrait^ was a distinctly well-regulated^
circumspect affection; one which led him throughout his life
X INTRODUCTORY NOTE
into the most scandal-loving and scandal-^making London set;
but guided him so skilfully^ so cautiously^ that though he
closed his days the most be-gossipped man in London^ yet of
him nothing could be told at all scandalous or shocking.
In the sixth day's auction in Aprils 1 842, of the " classic
contents of Strawberry Hill^' were sold the choicest autographs
and manuscripts of Horace ^JValpole's collection ; among these
was: — to quote the catalogue —
"Lord Orford*s Treatise on Modern Gardening;
the original manuscript translation into French
by the Due de Nivernois — see a note by Horace
Walpole on the cover — a most exquisite specimen
of penmanship/*
// is to be regretted that one of the grandiloquent flights of
pompous Salesman Robbins did not relate to this manuscript.
It sold for four pounds fourteen shillings and sixpence.
At this auction Walpole' s own copy of this Essay on
Modern Gardening, extra-illustrated^ with manuscript notes^
fetched two pounds and five shillings. The last sale at auction
(of which I chance to have a record) of this Strawberry
Hill imprint^ was in London on April 30, 1902. // brought
nine pounds and five shillingr. This was a copy in sheets^
wrapped in gray paper ^ on which Walpole himself had written
" One picked Essay on Gardening.'^
The French gentleman who translated this Essay on Modern
Gardening was a fellow-author after Walpole' s own heart.
INTRODUCTORY NOTE xi
Firsts and perhaps most important of all^ be was a very great
nobleman with six names and two dukedoms \ be was also a
Peer of France^ a Prince of the Holy Empire^ a Grandee of
Spain, a Baron of Rome, a Member of the French Academy,
the grand-nephew of Cardinal Mazarin, and Ambassador to
several countries, the last England. He was a soldier — but
not much of a one ; a poet — if Walpole were one ; an actor —
in the salons of kind friends \ a diplomat — of some adroitness,
but scant achievement ; he was in nothing great save in being
a great gentleman.
Much in his personal appearance would seem to have been
pleasing to Walpole, if be cared for a man who resembled
himself " Very battered, delicate, and anxious about his health ;
very little and plain in his person,** thus wrote Walpole, by
hearsay, ere the Duke arrived in London. There was nothing
to change in this description when the twain met. His portrait
— by Allan Ramsay — shows a thinfeatured, sad-eyed, refined
French countenance, of distinct gentleness and charm. **He
had a sweet politeness,** wrote Lord Lyttleton and wrote the
Pope; a ** coquetterie d* esprit,** his secretary (the grotesque
Chevalier D*Eon) called it; a kind and bright courtesy, I
choose to term this trait, which is so characteristic of the best
Frenih natures.
He had many of Walpole* s tastes and he liked many of
Walpole* s friends, especially Lady Ossory. He loved Nature
— as did Walpole — he loved a garden. Had he shared but
a little Walpole* s gay spirit, his cheerfulness, his sportiveness.
XII INTRODUCTORY NOTE
be would with bis adroit mind and bis sweet amenity bave
made a perfect courtier^ a Hvondetful diplomat. But bis
countenance indicates a constitutional depression of spirits ; and
tbe death of bis only son, combined witb bis own valetudina--
rianism, bad brougbt bim — not into tbe melancbolia of tbe
nineteentb century — but to an equally baffling obsession, tbe
vapours of tbe eigbteentb.
Tbe Duke bad tbe pleasure of vast popularity in England,
if anything gave pleasure to so blasé a gentleman. He bad
tbe undying honour of having a hat named for bim — tbe very
smallest of all cocked bats. Anstey's New Bath Guide asks:
And what with my Nivernois hat can compare
Bagwig and laced ruffles and black solitaire?
Without doubt tbe Duke* s dress influenced tbe wide and
sudden popularity in England of that ^* dandiacal body^* tbe
Macaroni.
His life (save his public services) was spent much like
Walpole^s own. He was given to arranging little formal
kindnesses, to manipulating social fetes, to writing dreary
congratulatory verses, to presenting ingenious complimentary
addresses, to composing dialogues, and producing little fables.
Tbe end of one life was however far removed from the sbel-^
tered close of the other witb his fair and tender " Straw--
Berries** at Strawberry Hill. At fourscore the frail feeble
body languished two years in a French prison, but triumphed
in a like term of life after his release. He closed bis days.
^» •■ .J"
INTRODUCTORY NOTE xiii
this nobleman of many titles and names ^ as Citizen Mancini.
A philosopher and kindly gentleman alike ^ his last act was
characteristic^ the composition of some pleasant complimentary
verses to his physician.
His works f which were collected and published in his last
years ^ Jill eight volumes. In them are no inimitable letters
such as Walpole wrote ^ henc^ the Duke is to us but a shadow
of the past ; while Walpole is our personal friend.
In 1 776 Walpole wrote thus to his friend^ the poet Gray :
**The Due has parts, and writes at the top of the mediocre.**
This opinion may have changed ere the year 1785, or the
many French titles and offices atoned mightily for slight
literary capacity \ for in the later days of 1784 Walpole
received from the Duke the French rendering of the Essay
on Modern Gardening; and what he thereafter thought of
the Duke* s talent is recorded in no uncertain speech. From
Walpole* s letters, after the translation was made public, we
have such laudatory sentences as these:
You will find it a most beautiful piece of
French; of the genuine French spoken by the
Due de la Rochefoucault and Madame Sévigné.
The versions of Milton and Pope are wonderfully
exact and poetic and elegant; and the fidelity of
the whole translation extraordinary.
He (the Due) has bestowed on me more dis-
tinction than I could procure for myself, by
XIV INTRODUCTORY NOTE
turning my slight Essay on Gardening into the
pure French of the last age ; and, which is won-
derfuly has not debased Milton to French poetry ;
on the contrary, I think Milton has given a
dignity to French poetry — ^nay, and harmony.
We bave^ however^ a much more valuable and interesting
record tban tbese cbance allusions in two long and explicit
letters^ written by Horace Walpole to bis collaborateur wholly
on the subject of this Translation.
We are permitted to present tbese two literary treasures in
facsimile in tbese pages. Tbefrst^ dated January 6tb^ ^7^ Si
(and unsigned) is of special interest ; it is plainly the original
draugbt of Walpole* s letter of thanks written upon toe receipt
of the manuscript translation ; and it shows Walpole* s altera-
tions and after-^tbougbts. How few they are ! Seven elisions
of the title ^^your Excellency^** one change in the tense of a
verb^ the addition of two short clauses^ these are all in the
closely-written pages.
Much of Walpole is revealed to us by this original draugbt:
his full and fluent vocabulary ; the accurate balance in his
literary work between thought and its expression \ the readiness
and precision of his pen in recording. All these characteristics
have not been attributed to Walpole by his critics^ or even
by his admirers \ many have fancied his letters to the end of
his life were^ when transmitted^ copies from originals which
had received corrections^ alterations and even studied revision
INTRODUCTORY NOTE rv
ere they attained their perfection of finish. We learn from
this important manuscript letter that the perfection was a habit ^
atmost an instinct \ acquired doubtless through many early years
of unvarying and rigid revision. The student of chirography
will find these letters of interest. Clear and readable as prints
clean without blot or erasures^ they are witnesses to that
exactness^ that nicety which was in Walpole more than a
characteristic^ a trait \ it was an ingrained part of his very
being.
One suggestion in Walpok^s letter might well have been
adopted^ the use of the word Gardenist to indicate a designer
and maker of gardens. Over a century has passed^ and we
still have no word to signify precisely that calling.
These letters do not betoken so great an intimacy between
the two garden-lovers as we had been led to think probable
through their close association in authorships and through
Walpole' s intercourse with the Duke in Paris. But these
epistles are grateful responses for what Walpole deemed a
great favour ; and I note throughout his published letters that
such as offer thanks for formal attentions and gifts often
assume a correspondent punctiliousness of wording ; even with
intimate friends to whom he addresses at other times his most
frivolous pages.
It is the constant sneer of ^^cold^ sowr-complexioned critics s**
that Walpole had no sincere love of Nature. It is true that
Nature in the wild has no place in his writings \ and his
life was spent with slight cognizance of the grand and sub--
/
il
i
XVI INTRODUCTORY NOTE
lime in any natural form. Questionless (to use the favoured
word of Sir Thomas Browne) y such scenes were not native
to Strawberry Hill any more than to dusty Arlington Street \
questionless y be sought them not by travel ; nor did the fortunes
of life lead bim tbeir way. If wbile journeying in Italy
in youtby be saw any views of entrancing beauty ^ any reve^
lation of tbe broad forces of Nature ^ we bear not of tbem
from bis gossipping quill.
In trutb be was no " out-door ling "; bis regard of Nature
was a near-sigbted one^ ever close to a bouse ; sucb as a treillage ^
an arbour J a window-plantings and above all a garden.
** It was not peculiar to Walpolc to tbink in tbat manner'*
— (to borrow bis closing fling at Sir William Temple). Tbe
conscious love of Nature ^ tbe taste for landscape ^ eitber grand
or serenely beautiful ^ was stagnant among Englisb folk till
Walpole's day. Whatever sympathy there was for Nature
was wholly for its home side ; its universal expression was in
the formal Englisb garden. It proves how little Walpole com-
prehended tbe truth — and tbe beauty of truth — in landscape^
when be could say and believe that the new garden-craft
which be championed was ^^ tbe art of creating landscaped
There are wide differences in enthusiasms. Thoreau thought
tbe love of a cultivated garden belittling to a man's soul^ and
be talked of tbe vastness^ tbe expansion of a life spent with
wild Nature. But Thoreau found his wild Nature on the
banks of Walden Pond. His haunts were little changed since
bis day when first I saw tbem; and no sunny orchard, no
m^^^^^m^m^^Bemir
INTRODUCTORY NOTE xvii
lilac-bower ever seemed to me more tame than the smooth bank
of Walden Pond. But it satisfied Tboreau*s longings; nor
will we doubt bis appreciation of Nature^ because be trod not
with John Muir the glorious banging meadows^ the vast
sombre forests of the mountains of California ; because much
of his wild sojourn was spent in a bean field. Nor do we
doubt Walpole*s love of Nature though gardenfiowers were
his whole botany^ nightingales his entire feathered worlds and
squirrels his wild animal life. He loved what he saw and
understood. He gloried in his great eagle carved nobly in
stone^ and his heart swelled at a beautiful landscape woven
in tapestry.
Walpole was much influenced by simple natural conditions^
such as the perfume of flowers ; he was sensitive to their
fragrance and nice in distinctions^, as true flowers-lovers ever
are. He surrounded himself with flowers of delicate scent ; in
truth no other than those are named as growing in the garden
at Strawberry Hill.
On June lo, 1765, be writes at Strawberry Hill, at
^'Eleven at night'":
I am just come out of the garden in the
most oriental of all evenings, and from breath-
ing odours beyond those of Araby. The acacias
which the Arabians have the sense to worship
are covered with blossoms, the honeysuckles
dangle from every tree in festoons, the seringas
'
xvrii INTRODUCTORY NOTE
are thickets of sweets, and the new cut hay
in .the field tempers the balmy gales with simple
freshness.
This sentence reveals to us, what is ever of interest to all
flower-lovers, namely : the garden-loves of a fellow-enthusiast.
Acacia, lilac, honeysuckle, apple-blossoms, seringa, laburnum,
these were his. favourites, and were in this very order in fre-
quency and warmth of mention.
It pleases me to fancy that Walpole's favourite plants and
trees were truly typical of his life. They were not ^exotics, not
rare and costly blossoms rich of hue or grotesque of form, such
as might be expected from the indoor gatherings of Strawberry
Hill. Neither were they native wild flowers ; for him such did
not exist ; not even the violet blooms in his pages. They were
the homely shrubs and vines of hundreds of English gardens ;
not native plants but the " botanical bravery " of the Persians
(the words of Sir Thomas Browne). So long and so happily
naturalized are they that now they seem truly English. Wal-
pole's favourites were domestic flowers ; the lilac especially has
ever been a home-body, crowding close to a door-yard. They
speak to me of that love of his own home, which above all his
gossip, all his frivolity, all his regard for fine company, was
ever dominant, ever glowing in Walpole's heart.
His chosen flowers were also emblematic of his character.
The smooth, waxen syringa was formal — almost artificial in
its contour, and equally so in its " mastering odour'' \ yet it was
persistent in its growth, and had a sturdy hold on life.
INTRODUCTORY NOTE xix
The lilac of that day was the graceful^ but somewhat
spindling Persian lilac — Walpole*s very figure ; and the pale
reserved tint of its pensile clusters was the favoured bue for bis
refined silk and silver attire. Above all tbe precise elegance ^
tbe aristocratic delicacy of tbe acacia^ its slender yet vivacious
babit of growtb^ its sensitiveness to tbe attacks of tbe rude^ its
brittle fragility ^ all render it a striking emblem of Walpole*s
person and character. He wrote :
The acacia is the genteelest of all trees ; but
you must take care to plant them in a first row,
and where they will be well sheltered ; for the
least wind tears and breaks them in pieces.
In tbis Essay be speaks tbe acacia^ s praises.
Witb tbe persistent arid tender affection of bis clinging to
bis old^lady 'loves ^ Walpole greeted eacb year bis old fiower--
friends ; no fair young maids-^f honour^ no new and brilliant
blossoms ever captured bim as a lover; bis yearly letters of
welcome to bis *^ greentb and lilac-^bood and seringa-bood** to
tbe fiowers known in past years ^ breathe in half sad jest tbe
very spirit of tbe lovely verses beginning :
God does not send us strange flowers every year ;
When the spring winds blow o'er the pleasant places
The same dear things lift up the same dear faces.
Knowing tbis indifference to Nature — nay^ tbis ignorance^
it is a surprise to find Walpole writing in eloquent advocacy of
XX INTRODUCTORY NOTE
the ^* natural scbooV* in gardencraft. I may say in expia-
nation that it was not so very natural after all\ it was only
an imitation of nature. The natural garden of Walpole*s
\ Essay was not nearly as sincere and unaffected as the old
formal garden^ wbicb in its purest form was very reasonable
and genuine.
Many of Walpole^s critics — I need not name tbem — bave
declared bis style stilted and artificial. Men of parts ^ however^
recognize tbat wbile bis subjects are often affected and constrained
bis manner of writing of tbem is natural and often simple.
Hazlitt deems tbis Essay on Modern Gardening '^ disagreeably
affected and artificial in sty le* ^ — a sballow criticism. Tbe style
is formal^ but it is suited to tbe subject. Montaigne uses an odd
expression; be says: "/ would naturalize Art ratber tban
artilize Nature.** A garden artilizes Nature^ and Walpole
writes witb tbe precision suited to tbis artilization.
Tbe personal element enters into tbis Essay as distinctly if not
as constantly as in bis letters. We do not proceed far witbout
being distinctly aware tbat tbe' autbor was a member of society
and a gentleman of fortune. We bave but a few words of tbe
Garden of Eden^ tbe Homeric legend of Alcinous and tbe mural
records of Herculaneum ere we bear of ricb friends and important
relatives and tbeir splendid country seats.
It is a prosaic judgment wbicb accords fame according to tbe
number of times an autbor is quoted or cited ; yet such arithmet-
ical criticism is not false ^ though merit is reckoned by other
methods. This Essay upon Gardening and tbe Essay on Gardens
s. ^_
INTRODUCTORY NOTE xxi
by Sir Francis Bacon are cited constantly and widely in every
took J and every essay upon gardencraft ; it seems impossible to be
silent as to the twain ; and — a test which is not by computation
and measurement — we do not weary of the quotations.
One of the sentences of Walpole^s which is constantly quoted
is his description of sunken boundaries and his explanation of
their name ha^ha. His derivation has been attributed to his
imagination^ for the ha^ha was not even invented by Bridgman,
as Walpole states. It is named and described as a common
feature in gardens in The Theory and Practise of Gardenings
published in 1712, and was known as a ha-ha in French
gardens of the seventeenth century. Walpole knew this book both
in French and as Englished^ for his Essay bears evidence of his
knowledge \ yet his mis-statement stands with the rest of the
nonsense about the sunken boundary.
Walpole tried to give precise dates and to generalize the
introduction of formal gardens in England^ just as he tried to
make generalizations as to Gothic architecture ; but the exotic
style in gardening was not imported by wholesale ; it was the
result of slow years of Italian tradition. In the garden of
Henry VIII.^ referred to by Walpole^ it is certain that Italian
workmen were employed and Italian designs were copied. Many
features of the mediéeval garden survived in the English formal
garden ; but after the sixteenth century French influences ruled.
John Evelyn and other Nature-lovers Englished several import-
ant French books; and French gardeners were imported to
England. James /., had one named Mollet^ of a family of
y
XXII INTRODUCTORY NOTE
famous garden-designers ; Beaumont was gardener to King
James II. ; and the gardens of English royalty and nobility in
the days of Charles IL^ were wholly under the influence of Le
Nôtre^ whose pupil^ Rose^ was Royal Gardener.
Everything was reversed when Walpole^s Essay was circu--
lated in France ; the Jardin a l* Anglaise promptly dominated
French gardening. Scotch and English gardeners were in vast
demand ; Walpole's letters refer frequently to the sending of
Scotch gardeners to France; the most famous was Blaikie.
Many beautiful old formal gardens in France were destroyed to
make way for those new English notions. It is sad to read the
list.
It gives to this Essay an indisputable importance to know that
it affords the sole instance where English taste in the matter
of design ever took firm hold on the Continent. The question as
to whether we approve of the results does not alter the fact.
Walpole helped largely to fix the landscape garden in England
as well as in France. Two fine papers of Sir Uvedale Price
in 1798, the brilliant protest of Sir Walter Scott in 1828, and
a single book in 1829, were three futile voices that tried to
uphold the formal garden. Silence^ save two magazine articles
in 1842 and 1845, gave a whole century of absolute power to
Walpole^ s words.
Walpole certainly did excellent work in exposing the poor
fiimsy whimsies of the formal garden of his day. Close alliance
with Holland through the House of Orange had brought forth
in England many absurd travesties of Dutch fashions. But
I
INTRODUCTORY NOTE xxiii
the English garden bad also abundant enrichment through the
rare èulès '^hich came from Turkey and Persia and from the
Cape -of Good Hope through Hollémd's sea^trade. And it is a
singular fact that many of the American trees and plants and
shrubs JO eagerly craved by English botanists and garden owners
in the eighteenth century also came to them by way of Holland
until the years when Friend John Bartram, of Pennsylvania,
entered into his sprightly correspondence and eager interchange
of botanical treasures with Friend Peter Collinson, of Surrey,
England,
' The exigencies of sprightly writing did not carry Walpole
beyond the bounds of accuracy in his descriptions ; but his account
of English gardencraft ts incomplete. He gives an unmitigated
bad name to London and Wise and yet they contributed much to
the progress of floriculture in England. Z^-
- -, Of the sincerity of Walpole^ s attack upon the older English
gardens^ I am not certain. I must quote a significant counter^
testimony from one of his own letters. He laments the old
gardens at Houghton which had been remodelled by one of his
vaunted landscape gardeners^ after the property had left the
ownership of Sir Robert Walpole. l^
When Horace Walpole knew them in childhood they were laid
out in the extreme of the formal style. Sir Robert made them
between the years 1722 and 1738, and planted the grand trees
of which his fine beeches still stand. Horace Walpole writes :
1
XXIV INTRODUCTORY NOTE
I strolled into the garden. They told me it
was now called the " pleasure ground/' What a
dissonant idea of pleasure ! Those groves, those
alleys where I have passed so many charming
moments are now stripped up or overgrown ;
many fond paths I could not unravel, though
with a very exact clue in my memory. In the
days when all my soul was tuned to pleasure
and vivacity, I hated Houghton and its solitude;
yet, how I loved this garden, as now with many
regrets, I love Houghton.
This rings true ! " How I loved this garden!*' Who
can ever doubt JValpole's love of Nature who reads such sen-
tences in bis letters ? Nor bis love of borne ! All bis history
and tbeory of gardencraft cannot speak to our bearts as does tbis
single outburst of nature and trutb.
Alice Morse Earle
TWO LETTERS FROM
HORACE WALPOLE TO
THE DUKE OF NIVERNOIS
NOTE
These Letters are reprêduced tbraugb the ceurtesy of the
Library of Princeton University.
The originals are inserted in a copy of the Strawberry
Hill eé£tion of Aliodem Gardening to which attaches a
particular interest since this is undoubtedly the copy from
the library of Thomas Kirgate^ Walpolis printer. In the
catalog of the Khrgate Collection sold on December yrd^ 1810,
this item (No. 392^ // listed as foUews :
^Nivemois on Modem Gardening by Horace
Walpole, illustrated with two letters from Lord
Orford to the Duke of Nivemois and many
prints."
// is evident from the eUsions and one letter being unsigned^
that they represent the original draughts written by Walpole;
copies from which were sent to the Duke of Nivemois.
The Publisher
LAm^^ Ji-CSuc
imiMfhliu if^^-^^M^ 0^iitjr^0UHMPt <Uihf^*^^ ^^^>t^'*^ff ^fu^hmJu
\A'-à'^t»€^ ^ ^ ^ f
funr^tmv
MODERN GARDENING
ESSAY
MODERN GARDENING,
By Mr. HORACE WALPOLE.
ESSAI SUR L'ART
DES
JARDINS MODERNES,
Par M. HORACE WALPOLE,
TRADUIT EN FRANCOIS
Par M. LE DUC de NIVERNOIS,
En m DCC LXXXIV.
IMPRIMÉ i STRAWBERRY-HILL, par T. KIRGATE,
M DCC LXXXV.
ESSAY
O N
MODERN GARDENING.
ARDENING was probably one of the p-Ji
arts that fucceeded to that of building boufes,
and naturally attended property and individual
pojejjton. Culinary^ and afterwards medici-
nal herbs, were the objeêîs of every head of a
family: it became convenient to have them within reach, with-
out feeking them at random in woods, in meadows, and on
mountains, as often as they were wanted. When the earth
ceafed to fûmijh fpontaneoujly all thefe primitive luxuries,
and culture became requite, feparate inclofures for rearing
herbs grew expedient. Fruits were in the Jame predicament,
and tbofe mof in ufe or that demand attention, muji have
entered into and extended the domejlic inclofure. The good
man Noah, we are told, planted a vineyard, drank of the
wine, and was drunken, and every body knows the confe-
quences. Thus we acquired kitchen-gardens, orchards, and
A 2 vineyards.
ESSAI SUR L*ART
DES JARDINS MODERNES
*ÂRT des Jardins a fuccedé vraifemblable-
ment un des premiers à celui de la Bâtifle,
& il a dû naturellement fuivre la propriété
& la poiTeffion individuelle. Les herbes de
cuifine & enfuite les plantes médicinales
étoient l'objet des foins de chaque chef de famille: il
convint de les avoir à portée fans les chercher au hazard
dans les bois, dans les prairies, fur les montagnes chaque
fois qu'on en avoit befoin. Quand la terre ceflk de fournir
fpontanément toutes ces premieres commodités & qu'elle
eût befoin de culture, il parut à propos d'avoir des enclos
féparés pour élever des plantes. Les fruits étoient en même
coniidération & ceux qui font le plus d'ufage ou qui de-
mandent le plus d'attention durent entrer dans ces enclos
domeftiques & en augmenter l'étendue. Le bon homme
Noé, nous dit-on, planta la vigne, bût du vin & s'enyvra;
ôc chacun fçait les conféquences. Nous eûmes donc des
potagers,
[ 3 ]
vineyards. I am apprized that the prototype of all theje
forts was the garden of Eden; but as that Paradife was
a good deal larger than any we read of afterwards^ being
inclofed by the rivers Pifon^ Gihon^ Hiddekel^ and Euphrates^
as every tree that was pie af ant to the fght and good for
food grew in it^ and as two other trees were likewife found
there ^ of which not a Jlip or fucker remains^ it does not
belong to the prefent difcujjion. After the fall no man living
was fuffered to enter into the garden; and the poverty and
necejtties of our frji ancejlors hardly allowed them time to
make improvements on their eftates in imitation of it^fup-
pofing any plan had been preferved. A cottage and a Jlip
of ground for a cabbage and a goofeberry-bujh^ fuch as we
fee by the fde of a common^ were in all probability the
earliejl feats and gardens: a well and bucket fucceeded to
the Pifon and Euphrates. As fettlements increafed^ the
orchard and the vineyard followed; and the earliejl princes
of tribes pojfejfed juf the necejfaries of a modem farmer.
Matters^ we may well believe^ remained long in this Jitua--
tion; and though the generality of mankind form their ideas
from the import of words in their own age^ we have no
reafon to think that for many centuries the tetm garden
implied more than a kitchen-garden or orchard. When a
Frenchman
[ 4 ]
potagers, des vergers^ & des vignobles. On m'a appris que
le modèle de toutes ces efpèces de Jardins fut le Jardin
d'Eden; mais conmie ce Paradis étolt beaucoup plus vafte
qu^aucun Jardin connu après lui puisqu'il comprenoit qua-
tre fleuves, le Pifon, le Gihon, l'Hiddelkel & l'Euphrate;
conune auffi on y trouvoit toute efpêce d'arbre ou agré-
able à la vue ou produiiknt un bon fruit; comme enfin
on y v<^oit auifi deux autres arbres dont il ne refte ni
rejetton ni plant, il ne fçauroît appartenir à la difcoflion
présente. Après la chute d'Axiam l'entrée du Jardin fut
interdite à tout homme vivant; & la difette & les befoins
de nos j^'emiers ancêtres leur laiâërent peu le loifir de faire
quelques travaux fur leurs terres en imitation de l'Eden»
fuppofé qu'ils en enflent confervé quelque plan. Une chau-
mière & une pièce de terre plantée de choux & de grofeilliers
conune nous voyons chés les petites gens, furent vraii«nbla-
blement les premiers Châteaux & les preniiers Jardins : un
puits & an bacquet fuccédérent au Pifon & à TEuphrate. A
mefure que les établiilbmens s'accrurent, on eut des vergers^
des vignobles; & les anciens chefs 4e tribus pofl'édèrent
précifement le néceflfaire d'un fermier d'aujourdhui.
On peut crpire que les chofes reftérent longtems de la
forte; & quoiqu'en général les homtmes forment leurs idées
fur la fignification adfcuelle des mots qu'ils emploient^ nous
n'avons aucune raifon de penfer que pendant nombre de
fiecles, on entendit par Jardin autre chofe qu'un potager ou
B un
[ 5 ]
Frenchman reads of the garden of Eden^ I do not doubt
but be concludes it was fometbing approaching to tbat of
Verfailles^ witb dipt bedges^ berceaus^ and trellis-work. If
bis devotion bumbles bim fo far as to allow tbat^ confidering
wbo defigned it^ tbere migbt be a labyrintb full of Mfofs
i fables^ yet be does not conceive tbat four of tbe largeji rivers
in tbe world were balffo magnificent as an bundred fountains
full of fiatues by Girardon. It is tbus tbat tbe word gar-
den bas at all times pajfed for whatever was underjlood by
tbat term in different countries. But tbat it meant no more
tban a kitcben-garden or orchard for feveral centuries y is
evident from thofe few defcriptions tbat are preferved of tbe
moft famous gardens of antiquity.
Tbat of Alcinous in tbe Odyffey is tbe mojl renowned in
tbe heroic times. Is there an admirer of Homer wbo can
read bis defcription without rapture; or wbo does not form to
bis imagination a fcene of delights more piBuresque tban tbe
landf capes of Tinian or Juan Fernandez? Tet what was
that boafted Paradife with which
the gods ordain'd
To grace Alcinous and his happy land? Pope.
Why y divejled of harmonious Greek and bewitching poetry ^ it
was a fmall orchard and vineyard^ with some beds of herbs
and two fountains tbat watered them^ inclofed within a
quick fet
[ 6 ]
un verger. Quand un François parle du Jardin d'Eden, je
ne doute pas qu'il n'en fafTe quelque chofe d'approchant du
Jardin de Verfailles avec de hautes palifades, des berceaux
& des treillages. Si fa dévotion le détermine à convenir
humblement en confideration du deilinateur, qu'il pouvoit
s'y trouver un labyrinthe meublé des fables d'Efope, du
moins ne poura t-il pas s'imaginer que quatre des plus
grands fleuves du monde eulfent la moitié autant de magni-
ficence qu'une centaine de fontaines avec des ftatues de
Girardon. C'eft ainfi que dans tous les tems on s'eft fait
l'idée d'un Jardin felon ce qu'on entendoit alors par le mot
Jardin dans chaque pays. Mais que pendant plufieurs fiécles
ce ne fut autre chofe qu'un potager ou un verger, cela eft
évident par le peu de defcriptions qui nous reftent des fa-
meux Jardins de l'antiquité.
Celui d'Âlcinous dans l'Odyffée eft le plus renommé dans
les tems héroïques. Y a t-il quelque admirateur d'Homère
qui puiiTe en lire la defcription fans enthoufiafme ; & qui ne
fe forme l'idée d'un fite délicieux plus pittorefque que les vues
de Tinian ou de Juan Fernandez? & cependant qu'étoit-ce
que ce Paradis fi vanté ?
dont voulurent les dieux
Douer Alcinous & fon domaine heureux. Pope.
Dépouillé de l'illufion harmonieufe de la poëfie Grecque, ce
n'étoit qu'un verger & qu'un vignoble avec quelques quar-
reaux de légumes & deux fontaines pour les arrofer, le
tout
[ 7 ]
quickjet hedge. The whole compafs of this pompous garden
mclofed — -four acres.
Four acres was th'allotted fpace of ground,
Fenc'd with a green inclofure all around.
The trees were apples^ figs^ pomegranates^ pears ^ olives^ and
vines.
Tall thriving trees confefs'd the fruitful mold;
The redning apple ripens into gold.
Here the blue fig with lufcious juice overflows.
With deeper red the full pomegranate glows.
The branch here bends beneath the weighty pear.
And verdant olives flourifh round the year.
Beds of all various herbs, for ever green.
In beauteous order terminate the fcene.
Alcinous's garden was planted by the poet^ enriched by him
with the fairy gift of eternal fummer^ and no doubt an effort
of imagination furpajjing any thing he had ever feen. As he
has bejlowed on the fame happy prince a palace with brazen
walls and columns of fiver ^ he certainly intended that the
garden fhould be proportionably magnificent. We are fure
therefore that as late as Homer^s age, an inclofure of four
acres
[ 8 ]
tout environné d'une haye vive. L'enceinte entière de ce
Jardin pompeux contenoit quatre arpens.
^atre arpens font le tour que ce Jardin embrajfe^
Une verte clôture en circonfcrit Vefpace.
Les arbres étoient le pommier, le figuier, le grenadier, le
poirier, l'olivier & la vigne.
Nourri par le terreau tout s'élève & profpere^
Soit la pomme vermeille à fa faifon premiere
Et dont le fruit fe dore à la maturité \
Soit la figue bleuâtre à la fin de Fêté
Verfant les fkts fucrés de fon jus falutaire.
Là^ brille la grenade en fon rouge foncé ;
Icif du vieux poirier le branchage affaijje
Sous le poids de fon fruit plie & fe courbe à terre ;
Plus loin, du fort commun F olivier difpenfé
Conferve en tous les tems la feuille printaniére.
*^9m *3^ ^^P ^^ ^1^
Et des lits d'un gazon toujours verd, toujours beau
En ordre régulier terminent le tableau.
Le poète a planté le Jardin d'Âlcinous; il l'a doué avec
la baguette des Fées d'un printems éternel, & fans doute il
a épuifé pour l'embellir tous les efforts de l'imagination.
Comme il avoit donné au palais de ce prince fortuné des
murs d'airain & des colonnes d'argent, il vouloit certaine-
ment que le jardin fut d'une magnificence proportionnée.
Ainfî nous fommes furs que jufqu'au tems d'Homère, un
C enclos
[ 9 ]
acres, comprehending orchard, vineyard and kitchen-garden,
was a Jiretch of luxury the world at that time had never
beheld.
The hanging gardens of Babylon were a Jlill greater pro--
digy. We are not acquainted with their difpoftion or con--
tents, but as they are fuppofed to have been formed on ter-
rajfes and the walls of the palace, whither foil was conveyed
on purpofe, we are very certain of what they were not; I
mean they muji have been trifling, of no extent, and a wanton
inflance of expense and labour. In other words, they were
what fumptuQus gardens have been in all ages till the prefent,
J unnatural, enriched by art, pojjibly with fountains, ftatues,
baluflrades, and fummer-houfes and were any thing but
verdant and rural.
From the days of Homer to thofe of Pliny, we have no
traces to lead our guefs to what were the gardens of the in-
tervening ages. When Roman authors, whofe climate inftil-
led a wijhfor cool retreats, fpeak of their enjoyments in that
kind, they flgh for grottoes, caves, and the refrejhing hollows
of mountains^ near irriguous and Jhady founts; or boafl of
their porticos, walks of planes, canals, baths and breezes from
the fea. Their gardens are never mentioned as affording Jhade
and Jhelter from the rage of the dog-flar. Pliny has left us
defcriptions
[ ^° ]
enclos de quatre arpens contenant un verger, un vignoble &
un légumier étoit le plus grand excès de luxe que le monde
eût jamais vu.
Cependant les jardins de Babylone fufpendus en l'air étoi-
ent encore plus merveilleux. Nous ne fçavons ni leur dif-
pofition ni leur étendue; mais comme on fuppofe qu'ils
étoient formés en terraffes fur les murs du palais où on avoit
aporté pour cela de la terre, nous fçavons avec certitude ce
qu'ils n'étoient pas; je les regarde comme une bagatelle fans
aucune grandeur, comme un étalage frivole de depenle &
de travail. C'étoit en d'autres termes ce que les beaux Jar-
dins ont été dans tous les tems jufqu'au tems prefent ; rien
de naturel; toutes les richeffes de l'art, des fontaines peut
être, des ilatues, des baluftrades, des pavillons, enfin tout
autre chofe que du champêtre & de la verdure.
Depuis le tems d'Homère jusqu'à celui de Pline, nous
n'avons rien qui puiffe nous faire deviner ce qu'étoient les
Jardins dans l'intervalle de ces deux âges. Quand les au-
teurs Romains à qui leur climat infpiroit le goût des retraites
fraîches, parlent de leurs jouiflances dans ce genre, ils fou-
pirent pour des grottes, des fouterrains, des antres au fein
des montagnes près de quelque fource bien ombragée ; ils
vantent leurs portiques, leurs allées de platanes, leurs ca-
naux, leurs bains, & les brizes de mer (i rafFraîchiffantes.
Leurs jardins ne font jamais cités comme donnant de l'ombre
& des abris contre les ardeurs de la canicule. Pline nous a
laifTé
[ " ]
defcriptions of two of bis villas. As be ufed bis Laurentine
villa for bis winter-retreat^ it is not furprifing tbat the
garden makes no confiderable part of tbe account. All be
fays of it is, tbat tbe gejlatio or place of exercife, wbicb
furrounded tbe garden (tbe latter confequently not being very
large) was bounded by a bedge of box, ^ and wbere tbat was
perijhed, witb rofemary ; tbat tbere was a walk of vines,
and tbat moji of tbe trees were fig and mulberry, tbe foil not
being proper for any otber forts.
On bis Tufcan villa be is more diffufe, tbe garden makes
a confiderable part of tbe defcription and wbat was tbe
principal beauty of tbat pleafure-ground ? ExaSily wbat was
tbe admiration of tbis country about tbreefcore years ago;
box-trees cut into monfiers, animals, letters, and tbe names
of tbe mafter and tbe artificer. In an age wben arcbiteBure
dif played all its grandeur, all its purity, and all its tafie \
wben arofe VefpafiatCs ampbitbeatre , tbe temple of Peace,
Trajan's forum, Domitian's batbs, and Adrian's villa, tbe
ruins and vefiiges of wbicb fiill excite our afionifhment and
curiofity\ a Roman conful, a polijhed emperor's friend, and
a man of elegant littérature and tafie, deligbted in wbat tbe
mob now fcarce admire in a college-^garden. All tbe ingre--
dients
/
[ >2 ]
laiffé la defcription de deux de Tes maifons de campagne.
Comme celle du Laurentin ne lui fervoit d'habitation que
rhyver, il n'eft pas furprenant que le Jardin entre pour peu
de chofe dans fon récit. Tout ce qu'il en dit eft que la car-
rière où le lieu d'exercice qui entouroit le Jardin (lequel
par-conféquent n'étoit pas fort grand) avoit pour borne une
haye de buis auquel quand il périiToit on fubftituoit du ro-
marin ; qu'il y avoit une allée de treilles, & que la plupart
des arbres étoient ou figuiers ou mûriers, le fol n'étant pas
propre à d'autres efpêces.
Il s'étend d'avantage fur fa maifon de Tofcane ; le jardin
tient une grande place dans la defcription. Et qu'elles étoi-
ent les principales beautés de ce lieu de plaifance? Précifé-
ment ce qui faifoit encore l'admiration de ce pays ci il y a
foixante ans ; des buis taillés en formes de monftres ou d'ani-
maux, d'autres en lettres de l'alphabet écrivant le nom du
propriétaire & celui de l'artifte. Dans un fiecle ou l'archi-
teâure déployoit toute fa grandeur, toute fa pureté, tout fon
goût; tandis que sélevoit l'amphiteâtre de Vefpafien, le
temple de la Paix, la place de Trajan, les bains de Domi-
tien, & la vigne d'Adrien dont les ruines & les veftiges ex-
citent encore notre étonnement & notre curiofité, un conful
Romain, courtifan, poli & ami de l'Empereur, un homme
délicat & élégant en fait de littérature & de goût, fe plaifoit
à ce que la populace admire à peine aujourdhui dans un jar-
din de collège. Tous les ornemens du jardin de Pline cor-
D refpondent
■
[ '3 ]
dients of Pliny* s correfponded exa£Hy with tbofe laid out 6y
London and JVif^ on Dutch principles. He talks of Jlopes^
terrajfes^ a wildemefs^ Jhrubs methodically trimmed^ . a mar-
He bafon^ "^ pipes /pouting "water ^ a cafcade falling into the
bafon^ bay-trees^ alternately planted with planes^ and a Jlrait
walk^ from whence ijfued others parted &ff by hedges of box^
and apple-trees^ with obelijks placed between every two. There
wants nothing but the embroidery of a parterre^ to make a
garden in the reign of Trajan ferve for a defcription of
one in that King William. '\ In one pajfage above Pliny
feems
* Thi Engltjh gardens defcribed by Hentzner in the reign of Elizabeth^ are
exaéf copies ofthofe of Pliny. In that at Whitehall was a fun-^al and jet~d*eau^
which on turning a cock fpurted out water and fprinkled the fpeéfators. In
lord BurUigh^s at Theobalds were obelijks^ pyramids^ and circular porticos^
with cijierns of lead for bathing. At Hampton-^ourt the garden-walls were
covered with rofetnary^ a cuftoniy he faysy very common in England. At Theo^
balds was a labyrinth alfo^ an ingenuity I Jhall mention prefently to have been
frequent in that age^
f Dr. Plot^ in his natural hifiory of Oxfordjbire^ p. j8o, feems to have
been a great admirer of trees carved into the moft heterogeneous forms^ which
he
ô
9 [ ^4 ]
refpondent exaâement à ceux qu'employoient ^ London &
Wife d'après les principes HoUandois. Il parle de glacis,
de terraifes, de clariefes, d'arbufles* méthodiquement taillés,
de baflins de marbre, de jets d'eau, f d'une cafcade qui
tombe dans un baffin, de lauriers plantés alternativement
avec des platanes, & d'une allée étroite d'où il en partoit
d'autres bordées par des hayes de buis & de pommiers avec
des obelifques placés entre deux. Il ne manque qu'un par-
terre en broderie pour qu'un Jardin du règne de Trajan puiffe
fervir à la defcription d'un Jardin du roi Guillaume. J Dans
un
* London & Wife étoient deux Jardiniers du tems des Rois George I. &
George IL (Note du Traduéîeur,)
t Les Jardins Anglois décrits par Hentzner fous le règne d'Elifabeth, font
la copie exaâe de ceux de Pline. Dans celui de Whitehall, il y avoit un
cadran avec un jet d'eau, & à chaque heure un cocq jettoit de l'eau & arrofoit
les fpe£tateurs. Dans celui du lord Burleigh à Theobalds (a) on voyoit des
obelifques, des pyramides, des portiques circulaires avec des cuves de plomb
pour fe baigner. A Hamptoncourt les murs du jardin étoit couverts de
romarin, coutume, dit-il, fort commune en Angleterre. A Theobalds il y
avoit auffi un labyrinthe, invention que je montrerai tout à l'heure avoir été
d'un ufage fréquent dans ce tems-là.
(a) Theobalds itoit un palais de Jacques L en Hertfordjhire i 1 5 mille de Londres.
Il a appartenu enfuite au lord Burleigh, Il a ete morcelé depuis i^ enfin ce qui en
rejle a ete acheté avec le nom par un banquier nommé Prefcot qui Fa rebâti. (Note
du Traduâeur.)
X Le doâeur Plot dans fon hiftoire naturelle de l'Oxfordfliire, paroit avoir
été grand admirateur de ces arbres fculptés dans les formes les plus hétéroclites,
qu'U
[ '5 ]
ffurn^ /^. ba'de cmcsvwd, that natural irregularity fmgbt be at
^autyi in opere urhaniffiwa^ fays, be^ fubita velut illati ruris
imtatio. Something like a rural view was contrived amidft,
fa much poJiJbed compofitim. But the idea faon, vanijhed^
lineal walks inmediately ewoel^ped the Jligbt fcene^ 4md names,
and infarifoions in box again fucceeded to. compmsate far the
daring introduâiion: of nature.
In the paintings found at Htrculaneum are a few tnKex
(f gardens^ as may be feen in the fécond volume of the.
pfdnts. They are fmall fquare inclofures farmed by trellis-
work^ and ef paliers^ * and regularly ornamented with vafes
fauntains and Careatides^ elegantly fymmetrical^ and proper
for the narrow f paces allotted to the garden of a boufe in
tm- cath topiary, works^ and futUs m$ Lemrembergiuf fir faying that the
RngHJh art a» expert at mojt ftathm in that, kind of sculpture; fur which
Hampt99k<§urt was particularly remarkable. The dù^or then names other gar^
din» that fkurijhed with animals^ and cafiles^ formed arte topiarii^ and ahtve
alt a %vren*s nejt that was capacious enough to receive a mam to ft on a fiat
made within it for that purpofe.
* At Warwick^ajile is an ancient fuit of arrasy in which there is. a. garden:
ixaifly refembUng thefe piéfures of Herculaneum,
C^
mf^mm^^^ew^^^
'4
*' >
f»
99
[ '6 ]
un paifage qui précède, Pline femble avoir conçu que des
irrégularités naturelles peuvent être une beauté; au milieu
d'une compofition très foignée, dit-il, on voit avec fur-
prife une imitation d'un fite ruftique qui fe préfente fubite-
ment/' Mais bientôt cette idée s'évanouit, les allées
droites dénaturent la fcène champêtre, les infcriptions, les
noms taillés en buis reviennent prendre place & réparer
l'audacieufe introduétion de la nature.
Dans les tableaux trouvés à Herculanum, il y a quelques
traces de Jardins, comme on le peut voir dans le deuxième
volume des eftampes. Ce font de petits enclos quarrés
formés par des treillages & des efpaliers * & ornés régulière-
ment de vafes, de fontaines, de Cariatides: élégamment
fymétrifés, & propres pour le petit efpace qu'on donne au
E jardin
qu'il appelle ouvrages topiares^ (b) Se il cite un certain Laurembergius pour
avoir dit que les Anglois font auffi habiles qu'aucune autre nation dans ce genre
de fculpture qui rend furtout Hamptoncourt remarquable. Le doâeur nomme
encore d'at^||^ft|ps qui fe diftinguent par des animaux & des châteaux de ce
genre topiare^ ot par deJTus tout un nid de roitelet aflez fpacieux pour contenir
un homme ai&s fur un flége creufé au dedans pour cet effet.
(b) Le mot topiary en Anglois qu^on rend ici par celui de topiare, n*eji plus
connu dans la langue Angloife, (Note du Traduâeur.)
* A Warwick-caftle (c) il y a une ancienne tenture de tapiflrerie,où on voit
un Jardin qui reiTemble exaâement à ces peintures d' Herculanum.
(c) WarwiLh'CaJîle eji Jitue dans la province & près de la ville de fVarwick,
Ceji la rejidence du comte de Warwick^ bf il ejt depuis long-tems dans fa famille.
(Note du Traduâeur.)
[ '7 ]
a capital city. From fuch I would not banijh tbofe playful
waters that refrejh a fultry manfion in town^ nor the neat
trellis^ which preferves its wooden verdure better than na-
tural greens expofed to dujl^ Thofe treillages in the gardens
at Paris y particularly on the Boulevard^ have a gay and
delightful effeât. They form light corridores^ and tranfpi-
cuous arbours through which the funbeams play and chequer
the Jhadcy fet off the Jlatues^ vafes and flowers^ that marry
with their gaudy hotels ^ and fuit the galant and idle fociety
who paint the walks between their parterres^ and realize
the fantafic fcenes of Watteau and Durfe.
From what I have faid^ it appears how naturally and
infenfibly the idea of a kitchen-garden Jlid into that which
has for fo many ages been peculiarly termed a garden^ and
by our ancejlors in this country ^ dijiinguijhed by the name of
a pkafure-garden. A fquare piece of ground was originally
parted off in early ages for the ufe of the family to ex-
clude cattle and af certain the properly it ^Êiis^feparated
from the fields by a hedge. As pride and Ikfire of privacy
increafedy the inclofure was dignified by walls; and in climes'
where fruits were not laviflied by the ripening glow of nature
and foil y fruit-trees were ajfified and flieltered from furrounding
winds by the like expedient \ for the inundation of luxuries
which have fwelled into general necejjities, have almofi all
taken their fource from the fimple fountain of reafon.
When
[ i8 ]
jardin d'une maifon dans une capitale. Je ne bannirais de
ceux-là ni ces jets d'eau qui raffiaichiffent Tair étouffé d'une
ville, ni ces jolis treillages dont la peinture verte fe conferve
mieux dans la pouflîére que la verdure naturelle. Ces treil-
lages ont un coup d'œil agréable & gai dans les Jardins de
Paris, & fpécialement au Boulevart : ils forment de légères
galleries & des berceaux à jour où les rayons du foleil jouent
avec l'ombre, & qu'on pare de flatues, de vafes & de fleurs
qui s'accordent avec le fafle des hôtels & qui conviennent
aux oifîves & galantes fociétés qu'on voit bigarrer en mille
couleurs les allées du parterre & réalifer les tableaux ima-
ginaires de Watteau & de Durfé.
On voit par tout ce que j'ai dit comment l'idée d'un Jar-
din potager a pour ainfî dire gliffé naturellement & infenfîble-
ment jusqu'à ce qu'on a appelé proprement Jardin pendant
plufieurs fiécles, &c que nos ancêtres ont honoré dans ce
pays-ci du nom de jardin de plaifance. Un morceau de terre
quarré a été originairement divifé en compartimens pour
J'ufage d'une famille; enfuite, pour écarter le bétail & pour
affurer la propriété on l'a féparé des champs par une haye.
Quand l'orgueil & le goût exclufîf de la propriété ont pris des
forces, la haye a été honorablement changée en muraille, qui
dans les climats où la chaleur naturelle du fol ne prodigue pas
aux fruits la maturité, garantifToit des vents les arbres fruitiers
& leur fervoit d'abri ; car cette inondation du luxe qui a fi
fort enflé nos besoins a prefque toute pris fa fource dans le
réfèfvoir de la fîmple raifon.
Quand
IW^^^
[ «9 ]
fVben the cujiom of making fquare gardens inclofed with
walls was thus ejiablijhed^ to the conclufion of nature and
* p^fp^^f pomp and folitude combined to call for fomething
that might enrich and enliven the infipid and unanimated
partition. Fountains^ firjl invented for ufe^ which grandeur
loves to difguife and throw out of the quejiion^ received em-
bellijhments from cojily marbles^ and at lajl to contradiS
utility J tojfed their wajie of waters into air in f pouting co-
lumns. Arty in the hands of rude man^ had at firji been
made a fuccedaneum to nature; in the hands of ojlentatious
wealthy it became the means of oppofing nature ; and the more
it tr overfed the march of the latter ^ the more nobility thought
its power was demonjirated. Canals meafured by the line
were introduced in lieu of maandring Jireams^ and terrajfes
were hoijied aloft in oppoftion to the facile Jlopes that im-
perceptibly unite the valley to the hill. Balujirades defended
thefe precipitate and dangerous elevations ^ and flights of fleps
rejoined them to the fubjacent flat from which the terrafs
had deen dug. Vafes and fculpture were added to thefe
unnecejfary balconies ^ and ftatues fumijhed the Hfelefs fpot
with mimic reprefentations of the excluded fons of men. Thus
difficulty
* It was not uncommon^ after the circumadjacent country had been Jhut out, to
endeavour to recover it by raifing large mounts of earth to peep over the walls
of the garden.
[ ="> ]
Quand Tuikge d'enclore de murt let Jardins fut.ainfi étahUà
à rexduûon de la nature & * de la perfpeâive, le goût du
ÛLfte & Tennui de la folitude fe combinèrent pour imaginer
quelque chofe qui pût enrichir & vivifier une poâêffion in^-
fipide & inanimée. Les fontaines inventées dabord pour
Tuiage, mais que la grandeur fe plaît à déguifer & même i
rendre inutile» furent enrichies de marbres précieux; &.
pour contredire toute utilité furent forcées d'élancer dans
les airs toute la mafle de leurs eaux en colonnes jailliilàntea.
Dana les mains de l'homme ûmple & âiuvage» l'art n'étoit que
le coopérateur de la nature ; dans les mains de la richefle
faftueufe il devint un moyen de la combattre, & plut il en
traverià la marche, plus nos ieigneurs admirèrent l'exercioe
de fon pouvoir. Des caneaux tirés au cordeau s'introduifirent
à la place des ruiifeaux ferpentant librement; & des terraHes
péniblement guindées s'élevèrent au lieu des pentes faciles
qui unifient narurellement le vallon à la montagne. Une ba-
luftrade fut pofée fur ces hautes fabriques pour en écarter le
danger du précipice, & des rampes d'efcaliers rejoignirent ler
terraiTes au terrein creufé pour les élever. A ces inutiles bal--
cons on ajouta des vafes, de la fculpture; & des ftatues gar<-
nirent ce fite inanimé de figures grotefques fubftituées zuit
êtres vivans qu'on avoit exclus de ces riches déferts« Ainfi
F le
'*' Quand Tufâge d'exclure les terreins adjacens fut introduit, il n'étoit pas
rare qti'on cherchât â les recouvrer pour ainfi dire en élevant au dedans du
jardin des hauteurs d'où l'œil pouvoit voir par deflus les murs de clôture.
[ ^' ]
difficulty and expence were the conjlituent parts of thofe
fumptuous and felfijh folitudes ; and every improvement that
"^ was made y was but a Jiep farther from nature. The tricks
of water-works to wet the unwary ^ not to refrejh the pant-
ing fpeSiator^ and parterres embroidered in patterns like a
petticoat^ were but the cbildijh endeavours of fajhion and
novelty to reconcile greatnefs to what it had furfeited on-
To crown thefe impotent dif plays of falfe tajicy the Jheers
were applied to the lovely wildnefs of form with which na-
ture has dijiinguijhed each various fpecies of tree and Jhrub.
The venerable oaky the romantic beechy the ufeful elmy even
J the afpiring circuit of the limCy the regular round of the
\ chefnuty and the almojl moulded orange-treCy were correBed
by fuch fantajiic admirers of fymmetry. The compafs and
fquare were of more ufe in plantations than the nurfery-
man. The meafured walky the quincunxy and the étoile im-
pofed their unfatisfying famenefs on every royal and noble gar-
den. Trees were headedy and their fdes pared away ; many
French groves feem green chejis fet upon poles. Seats of
marble y arbours and fummer-houfesy terminated every vijio;
and fymmetry y even where the fpace was too large to permit
its being remarked at one vieWy was^ fo ejfentialy thaty as
Pope obfervedy
each alley has a brother.
And half the garden juft refleâs the other.
Knots
^Êmm^timm
[ " ]
le travail & la dépenfe devinrent les élémens de ces fomptu-
eufes folitudes de la vanité, & chaque embellifTement nou-
veau ne fut qu'un pas de plus pour s'éloigner de la nature.
Les jets d'eau pour mouiller un fpeâateur imprudent, & non
pour rafraicher celui que la chaleur fait haleter, les parterres
brodés comme un habit, n'étoient que des efforts puériles de
la mode & de la nouveauté pour réveiller le goût du fafte
émouflë par la fatiété; enfin pour couronner ces impuiflans
travaux du faux goût, on appliqua les cifeaux fur cette agré-
able fimplicité de formes qui dans la nature diflingue les dif-
férentes efpêces d'arbres & d'arbufles. Le vénérable chêne,
le hêtre romanefque, l'orme utile à tant d'ufages, la tige
élancée du tilleul, le cercle régulier du maronnier, l'oranger
même prefque jette en moule, tous furent travaillés au gré
des fantafques amateurs de la fymétrie. Le compas &
l'équierre fervirent plus dans les plantations que le directeur
même de la pépinière. Les allées tirées au cordeau, les
quinconces, les étoiles portèrent leur déplaifante uniformité
dans tout jardin royal ou noble. On étêta les arbres, on
arrêta de côté leurs branches ; ainfi la plupart des bofquets en
France paroifTent des coffres verts pofés fur des perches. Des
bancs de marbre, des berceaux, des pavillons terminèrent
chaque point de vue, & la fymétrie parût fî efreritielle,.même
dans les lieux trop vafles pour permettre au coup d'œil de la
remarquer, que comme Pope l'a obfervé.
Chaque allé a fa fœur aux jardins de le Nôtre ;
Une moitié du plan fe réfléchit dans Vautre.
Les
n
[ ^3 ]
Knots of flowers were more defenfibly fubjedled to the fame
regularity. Leifure^ as Milton exprejfed ity
In trim gardens took his pleafure.
In the garden of marjhal de Biron at Paris^ conflfting of
fourteen acres^ every walk is buttoned on each flde by lines
offlower-^potSj which fucceed in their feafons. When I faw
it, there were nine thoufand pots of Afters, or la Reine
Marguerite.
We do not precifely know what our anceftors meant by a
bower, it was probably an arbour \ fometimes it meant the
whole frittered inclofure, and in one inftance it certainly in-
cluded a labyrinth. Rofamond's bower was indifputably of
that kind, though whether compofed of walls or hedges we
cannot determine. A fquare and a round labyrinth were fo
capital ingredients of a garden formerly, that in Du Cerceau' s
architeêlure, who lived in the time of Charles IX. and Henry
III. there is fcarce a ground-plot without one of each. The
enchantment of antique appellations has confecrated a pleaftng
idea of a royal reftdence, of which we now regret the ex-
tinction. Havering in the Bower, the jointure of many dow-
ager queens, conveys to us the notion of a romantic fcene.
In Kip's views of the feats of our nobility and gentry, we
fee
[ ^4 ]
Les parterres à fleurs étoient avec plus de raifon fournis à la
même régularité ; car comme le dit Milton,
Uoifiveté fe plait aux jardins bien peignés.
Dans le jardin du maréchal de Biron à Paris qui contient
quatorze àrpens, chaque allée eft bordée des deux côtés d'une
rangée de pots de fleurs qui fe fuccédent felon les faifons.
Quand je Tai vu, il y avoit neuf mille pots d'Afters ou
Reines-Marguerites.
Nous ne fçavons pas précifément ce que nos pères entendoient
par le mot bower^ & c'étoit probablement un berceau. Quel-
quefois ce mot fignifioit tout un enclos bizarement découpé,
& voici une occafion où il a certainement exprimé un laby-
rinthe ; car on ne fçauroit nier que le berceau de Rofemonde
ne fut de ce genre, quoiqu'on ne puifl!e déterminer s'il étoit
bordé de murs ou de palifFades. Autrefois des labyrinthes
ronds & d'autres quarrés étoient des ingrédiens fi néceflaires
à un Jardin que dans l'architeâure de Du Cerceau qui vivoit
du tems de Charles IX. & d'Henri III. il n'y a prefque pas
une piece de terre fans un de chaque efpêce. Par une forte
d'enchantement les termes antiques ont confacré parmi nous
l'idée d'une demeure royale dont nous regrettons aujourdhui
la ruine. Le domaine qu'on a nommé Havering des Berceaux
à caufe de l'entrelaflement naturel de ces bocages, a été l'ha-
bitation de plufieurs reines douairières ; & c'en efi: afifez pour
nous donner l'idée d'une fcène romanefque.
Dans les vues que Kip nous a données des maifons de cam-
pagne de nos feigneurs & de nos gentils-hommes de fon
G tems.
[ ^s ]
fee the fame tirefome and returning uniformity. Every boufe
Js approached by two or three gardens, confijiing perhaps of
a gravel-walk and two grafs^plats, or borders of flowers.
Each rife s above the other by two or three fteps, and as
many walls and terraffes ; and fo many iron-agates, that we
recolleB thofe ancient romances, in which every entrance was
guarded by nymphs or dragons. At ladf Orfords at Pid-
dletown in Dorfet/hire, there was, when my brother married,
a double inclofure of thirteen gardens, each I suppofe not a
hundred yards fquare, with an enfilade of correfpondent gates;
and before you arrived at thefe, you pajfed a narrow gut be-
tween two Jlone terrajfes, that rofe above your head, and
which were crowned by a line of pyramidal yews. A bowling--
green was all the lawn admitted in thofe times, a circular
lake the extent of magnificence.
Yet through thefe and fuch prepojlerous inconveniencies pre-
vailed from age to age, good fenfe in this country had perceived
the want offomething at once more grand and more natural.
Thefe referions and the bounds fet to the wajle made by royal
f pollers, gave origine to parks. They were contrasted forefs,
and extended gardens. Hentzner fays, that according to Rous
of
[ ^6 ]
terns, nous voyons la même ennuyeufe & confiante uniform-
ité. Auprès de chaque maifon fe trouvent deux ou trois
Jardins qui ne font peut-être qu'une allée fablée avec deux
platte-bandes ou bordures de fleurs. L'un s'élève au deflus
de l'autre de deux ou trois dégrés aufli bien que les murs en
terraffe, & avec des grilles de fer qui nous rappellent ces
anciens Romans où toutes les portes font gardées par des
Nymphes ou des dragons. Chez lady Orford à Piddletown
dans le Dorfetfhire, il y avoit quand mon frère s'efl marié, une
double enceinte de treize Jardins que je fuppofe n'avoir pas eu
chacun plus d'une centaine d'aunes en quarré, & qui fe com-
muniquoient par une enfilade de portes correfpondantes ; vous
paflîez pour y arriver par un couloir étroit entre deux terraffes
de pierre élevées au deffus de votre tête & couronnées par une
rangée d'ifs. Un bawlinggreen étoit le feul terrein uni qu'on
admit alors, une piece d'eau circulaire étoit l'excès de la
magnificence.
Quoique ces abfurdités & d'autres pareilles ayent long-
tems prévalu d'âge en âge, le bon fens n'a pas laiffé d'apper-
cevoir dans ce pays-ci le befoin de quelque chofe qui eût plus
de grandeur & de naturel. Ces réflexions & les bornes qu'il
fallût mettre aux dégâts des ufurpations royales furent l'ori-
gine des parcs fermés. C étoit des forêts en petit, des jar-
dins en grand. Hentzner * dit que felon Rous de Warwick
le
* Hentzner étoit Allemand. Il a voyagé en Angleterre, & il a imprimé un
journal affez curieux de (on voyage dans lequel il cite un ouvrage de Rous de
Warwick qui n'eft plus connu. (Note du Tradu£fettr.)
[ ^7 ]
of Warwick the Jirji park was that at Woodjiock. If fo^
it might be the foundation of a legend that Henry II. fe^
cured bis mijlrefs in a labyrinth: it was no doubt more
difficult to find her in a park than in a palace y when the
intricacy of the woods and various lodges buried in covert
might conceal her aBual habitation.
It is more extraordinary that having fo long ago fumbled
on the principle of modem gardenings we Jhould have per-
fified in retaining its reverfe^ fymmetrical and unnatural gar-
dens. That parks were rare in other countries^ Hentzner,
who travelled over great part of Europe, leads us to fup-
pofe, by obferving that they were common in England. In
France they retain the name, but nothing is more different
both in compafs and difpofition. Their parks are ufually fquare
or oblong inclofures, regularly planted with walks of chef nuts
or limes, and generally every large town has one for its public
recreation. They are exaSily like Burton's court at Che ae-
college, and rarely larger.
One man, one great man we had, on whom nor education
nor cuftom could impofe their prejudices', who, on evil days
though
I
I
I
i
[ 28 ]
le premier parc fut celui de Woodftock, f Si cela eft, c'eft
peut-être le fondement de la tradition d'un labyrinthe où
Henry IL avoit caché fa maitrefle. Il auroit été en effet plus
aifé de la trouver dans un palais que dans un parc où les
routes entrelacées du bois & divers pavillons enterrés fous le
fourré laiffoient ignorer fon habitation aâuelle.
Il est fort extraordinaire qu'ayant il y a fi longtems entrevu
le fyftème des Jardins modernes, nous ayions perfifté dans le
fyftème oppofé, celui des jardins fymétriques & hors de la
nature. Au refte que les parcs fuffent rares dans les autres
pays, Hentzner qui avoit voyagé par toute TEurope, nous
invite à le fuppofer en obfervant qu'ils étoient communs en
Angleterre. Le nom s'cft confer vé en France, mais quant à
l'enceinte & à la difpofition rien ne diffère d'advantage. Leurs
parcs font pour l'ordinaire des enclos quarrés ou oblongs,
régulièrement plantés en allées de maronniers ou de tilleuls ;
& généralement parlant, chaque grande ville en a un pour
l'amufement public. Ils reffemblent tout-à-fait à l'enclos de
Burton au collège de Chelfea, J & n'ont guéres plus d'étendue.
Nous avons eu un homme, § un grand homme à qui ni
l'éducation ni la coutume n'ont impofé leurs préjugés; un
H homme
I Woodftock cft en Oxfordfhire auprès de Blenheim. C'cft où fe font les
beaux ouvrages d'acier. (Note du Traduéfeur,)
X Chelfea eft à trois mille de Londres. C'eft où eft l'hôpital des troupes de
terre. Il y avoit il n'y a pas longtems une manufaâure de porcelaine. (Note
du Traduâfeur.)
§ Milton. (Nqte du Traduéîeur.)
[ ^9 ]
though fallen, and with darknefs and folitude compafTed
round, judged that the tnifiaken and fantajlic ornaments he
had feen in gardens^ were unworthy of the almighty hand
that planted the delights of Paradife. He feems with the
prophetic eye of tajie [as I have heard tajle well defined'\
to have conceived^ to have forefeen modem gardening ; as lord
Bacon announced the difcoveries fnce made by experimental
philofoploy. The defcription of Eden is a warmer and more
jujl piSiure of the prefentjlyle than Claud Lorrain could have
painted from Hagley or Stourhead. The firjl lines I Jhall
quote J exhibit Stourhead on a more magnificent fcale.
Thro' Eden went a river large.
Nor chang'd his courfe, but thro' the fliaggy hill
Pafs'd underneath ingulph'd, for God had thrown
That mountain as his garden-mound, high rais'd
Upon the rapid current
Hagley feems piBured in what follows^
which thro' veins
Of porous earth with kindly thirft updrawn,
Rofe a frefli fountain, and with many a rill
Water' d the garden
fVhat
[ 30 ]
homme qui quoique tombé dans de triftes jours ^ quoique ervuironné
des ennuis de F aveuglement & de /ajb/itude, jugea que les faux
& bizarres ornemens qu'il voyoit dans les jardins étoient in-
dignes de la main toute puiflante qui planta le délicieux
Paradis dEden. Avec Tœil prophétique du goût (c'eft une
bonne définition du goût que j'ai apprife) il femble avoir eu
l'idée, la prévifîon des jardins modernes, comme le lord Bacon
a annoncé les découvertes faites après lui par la philofophie
expérimentale. La defcription de l'Eden eft une peinture
du ftyle prefent plus exaâe & plus animée que ne feroit un
tableau de Claude Lorrain peint d'après Hagley * ou Stour-
bead. Les premiers vers que je vais citer donnent le plan le
plus magnifique de Stourbead.
UEden eji traverje par un fleuve profond^
^i fuit un même cours & Je perd fous un mont^
Clôture du jardin que Fartifan du monde
Pofa comme un rempart fur le courant de Ponde.
Hagley femble dépeint dans ce qui fuit.
Par les pores ouverts a* une terre altérée
S^ui s'abreuve de Ponde en fes veines filtrée
Une four ce jaillit ; G? maint ruiffeau foudain
Se répand & circule à Pentour du jardin.
Quel
* Hagley eft dans la province de Worcefter. Il appartient à la famille
Ljrttelton & il eft pofledé aujourdhui par le lord Weftcote oncle du dernier lord
Lyttelton. Stourhead eft dans le Wiltfhire. Il appartient à M. Hoare banquier
de Londres. (Note du Traduâfeur.)
[ 31 ]
fVbat colourings what freedom of pencil ^ what landfcape^ in
tbefe lines y
from that faphire fount the crifped brooks^
Rolling on orient pearl and fands of gold.
With mazy error under pendent (hades
Ran nedtar, viiiting each plant, and fed
Flowers worthy of Paradife, which not nice art
In beds and curious knots, but nature boon
Pour'd forth profufe on hill and dale and plain,
Both where the morning fun firft warmly fmote
The open fields and where the unpierc'd fhade
Imbrown'd the noon-tide bow'rs, — Thus was this place
A happy rural feat of various view.
Read this tranjporting defcription^ paint to your mind the
Jcenes that follow ^ contrafi them with the favage but refpeB^
able terror with which the poet guards the bounds of bis
Paradife s fenced
with the champain head
Of a fteep wildernefs, whofe hairy fides
With thicket overgrown, grotefque and wild
Acceis denied; and over head upgrew
infuperable
[ 32 ]
Quel colons! quelle liberté de touche! quel payfage dans
ces vers-ci !
La fource qui d^ abord coule en fapbirs liquides^
Entretient ces canaux argentés & limpides.
D'où s'échappe & Jerpente en utiles filets
JJonde qu'on voit rouler fur des lits où s'étale
Parmi le fable d'or la perle orientale.
Le neBar répandu fous les ombrages frais
Arrofe chaque fleur & nourrit chaque plante ;
Fleurs Gf plantes du Ciel qu'avec de vains apprêts
' L'art ne rajfemble point en couches, en bouquets.
La nature les donne, & fa main bienfaifante
Les prodigue aux coteaux, aux vallons, aux forêts.
Soit aux lieux découverts dont FafpeB favorable
Aux rayons du matin offre un facile accès.
Soit aux f ombres berceaux, azile impénétrable
^e les feux du midi ne percèrent jamais.
Lifez cette defcrîption raviffante, peignez-vous le tableau qui
en réfulte, & mettez-le à côté du fauvage & impofant afpeâ
de terreur avec lequel le poète garde les confins de fon
Paradis, *
Un dèfert ef carpe borde ces lieux charmants
Une épaiffe futaye en obfcurcit les flancs.
En interdit F accès par fon afpeB Jauvage.
Du fommet de ce cap defcend & fe propage
I L'ombre
[ 33 ]
Infuperable height of loftieft (hade.
Cedar and pine, and fir, and branching palm,
A iylvan fcene, and as the ranks afcend.
Shade above (hade, a woody theatre
Of flatelieft view
and then recolleS that the author of this fublime vifion had
never feen a glimpfe of any thing like what he has imagined^
that his favourite ancients had dropped not a hint of fuch
divine fcenery^ and that the conceits in Italian gardens ^ and
Theobalds and Nonfuch^ were the brigbtejl originals that his
memory could fumijh. His intelleSual eye faw a nobler plap^
fo little did he fuffer by the lofs of fght. It fufficed him
to have feen the materials with which he could work. The
vigour of a boundlefs imagination told him how a plan might be
difpofedy that would embellijh nature^ and rejiore art to its
proper office^ the jufi improvement or imitation of it. *
// is necejfary that the concurrent tejlimony of the age
Jhould fwear to pojlerity that the defcription above quoted
was written above half a century before the introdu£lton of
modem gardenings or our incredulous defcendents will defraud
the poet of half his glory ^ by being perfuaded that he copied
fome
* Since the above was written^ I have /bund Milton praifed and fir IVilliam
Temple cenfured^ on the fame foundations^ in a poem called The Rife and Pnn
grefs of the prefemt Tafte in Plantings printed in 1767,
• ».
^
[ 34 ]
IJ ombre augufte que font en leur feuille dinars
Les cèdres^ les palmiers ^ les fapins toujours verts:
Rujlique perfpe£Hve où par rang, par étage
S'offre en amphithéâtre un noble payfage.
Rappellez-vous alors que Tauteur de cette vilion fublime
n'avoit jamais vu Tombre de rien de femblable à ce qu'il
imaginoit, que les anciens fes favoris n'ont jamais laiffé
échapper la moindre idée d'une fi divine decoration, & que
celle des jardins Italiens, ou de Theobald & de Nonfuch *
étoient les plus beaux modèles que fa mémoire pût lui four-
nir. Son œil intelleâuel lyii fit voir un plan plus noble : tant
ce grand homme foufFrit peu par la perte de la vue. Il lui
fufFit d'avoir vu les matériaux qu'il pouvoit employer. La
vigueur d'une imagination fans bornes lui apprit comment
pouvoit s'ordonner un plan qui embellit la nature & rendit à
l'art fon veritable emploi, celui de la perfeôionner. f
Il eft néceffaire que le témoignage de fes contemporains
attefte à la poftérité que la deicription rapportée ci-deifus a
été écrite plus d'un demi fiécle avant l'introduélion des Jar-
dins modernes; fans quoi nos incrédules defcendans enlevé*
roient au poëte là moitié de fa gloire en fe perfuadant qu'il n'a
fait
* Nonfuch en Surry à douze mille de Londres étoit une maifon de chafle de
la.xeine d'Elizabeth. (Note du TraduHeur.)
f Depuis que ceci eft écrit, j'ai trouvé Teloge de Milton & la critique de
fir William Temple d'après les mêmes principes dans un poème intitulé, La
Naiflance & la Progrès du Goût aâuel en Reinture, imprimé en 1767.
»
[ 35 ]
fome garden or gardens he had feen—fo minutely do his ideas
correfpond with the prefent Jiandard. But what Jhall we
fay for that intervening half century who could read that
plan and never attempt to put it in exeaition?
Now let us turn to an admired writer^ pojierior to Milton^
and fee how cold^ how infpidy how tajielefs is his account of
what he pronounced a perfeB garden. I f peak not of his Jiyle^
which it was not neceffary for him to animate with the
colouring and glow of poetry. It is his want of ideas ^ of
imagination^ of tajle^ that I cenfure^ when he diBated on a
fubjeSi that is capable of all the graces that a knowledge
of beautiful nature can bejlow. Sir William Temple was an
excellent man ; Milton a genius of the firjl order.
We cannot wonder that fr William declares in favour of
parterres^ fountains and JiatueSj as neceffary to break the
famenefs of large grafs-plats^ which he thinks have an ill
effeSi upon the eye^ when he acknowledges that he dif covers
fancy in the gardens of Alcinous. Milton Jludied the ancients
with equal enthufafm^ but no bigotry y and had judgment to
dijiingui/h between the want of invention and the beauties of
poety. Compare his Paradife with Homer* s garden^ both af
cribed to a celejlial defgn. For Jir William^ it is juji to ob-
ferve^ that his ideas centured in a fruit-^garden. He had the
honour
[ 36 ]
fait que copier un ou pluKieurs Jardins qu'il avoit vus ; tant
fes idées font exaâement conformes aux modèles préfens.
Mais que dirons nous de ce demi fiecle intermédiaire qui a
pu lire un tel plan & qui n'a pas eflàyé de le mettre en
exécution ?
Venons a préfent à un écrivain eftimé qui eft poftérieur à
Milton, & voyons combien eft froide, infipide & fans goût
fa defcription de ce qu'il apelle un Jardin parfait. Je ne
parle pas de fon ftyle qu'il n'avoil pas befoin d'animer par le
coloris & l'éclat de la poefie. C'eft la difette d'idées» d'in-
vention & de goût que je cenfure dans un homme qui traitoit
une rnatiere^iiafeeptible de toutes les graces que la connoif-^
fance de la belle natiïre peut comporter. Sir William Tem-
ple étoit un excellent homme ; Milton un génie du premier
ordre.
On ne peut pas s'étonner que fîr William fe déclare en
faveur des parterres, des fontaines, & des ftatuês commd
néceflaires pour brifer l'uniformité des larges plattes-bande6
qui lui paroiffent faire un mauvais coup-d'œil, puis-qu'il
avoue qu'il trouve du génie dans les Jardins d'Âlcinous.
Milton étudioit les anciens avec le même entoufiafme, mais
fans fuperftition, & il àvoit le bon fens de diftinguer entre le
manque d'invention & les beautés de la poëfie. Comparés
fon Paradis avec le Jardin d'Homère attribué pareillement à
une main divine. Quant à fir William, il eft jufte d'obferver
que fes idées font circonfcrites dans un jardin fruitier. Il a
K eu
[ 37 ]
honour of giving to bis country many delicate fruits ^ and be
t bought of little elfe than difpofng them to the bejl advan-
tage. Here is the pajfage I propofed to quote; it is longj
but I need not make an apology to the reader for entertaining
him with any other words injlead of my own.
" l^be bejl figure of a garden is either a fquare or an ob-
longs and either upon a fiat or a defcent : they have all their
beauties^ but the befi I efie^pi an oblong upon a defcent. The
beauty f the air^ the view make amends for the expence^
which is very great infinijhing and fupporting the terras-walks^
in levelling the parterres^ and in the fione^fimjf^^at are ne-
cejfaryfrom one to the other. : ^ '^^^'''' ,^ '
" The perfeBefi figure of a garden I ever f aw,, either at
home or abroad, was that of Moor-park in Hertfordfhire, when
I knew it about thirty years ago\ It was made by the
countefs of Bedford, efieemed among \be greatefi wits of her
time, and celebrated by doBor Donne\ and with very great
care, excellent contrivance and much ioft; but greater fums
may be thrown away without effeB or honour^ if there
wants fenfe in proportion to money, or if nature be not fol-
lowed, which I take to be the great rule in this, and perhaps
in
[38 ]
eû rhonneur de donner à ce pays-ci nombre de fruits délicats,
& il ne s'attachoit qu'à les difpofer à leur plus grand avan-
tage. Voici fon pafTage que je me fuis propofé de citer; il
eft long, mais je n'ai pas befoin de faire des excufes au
leâeur pour l'entretenir avec d'autres exprei&ons que les
miennes.
„ La meilleure forme de Jardin (dit-il) eft le quarré ou
l'oblong, foit en terrein plat, foit à mi-côte. Chacun à fes
beautés, mais je préfère l'oblong A mi-côte. La richeffe, le
bon air, la belle vue, dédommagent de la dépenfe vraiment
grande des terraffes qu'il faut conftruire & foutenir, des par-
terres qu'il £p% mettre de niveau, & des efcaliers de pierre
pour paffer de l'un a' l'autre.
„ La plus parfaite forme de Jardinquej'aye jamais vu foit
ici, foit ailleurs, c'eft celle de Moor-park* dans la comté
d'Hertford tel que je l'a! vu il y a environ trente ans. C'eft
l'ouvrage de la comtefTe de Bedford regardée comme un des
plus beaux efprits de fon tems & célébrée par le doâeur
Donne ; "j- l'idée en eft excellente, l'exécution fort foîgnée,
& la dépenfe a été grande; mais des tréfors peuvent être
prodigués fans effet & fans honneur fi le jugement n'eft pas
en proportion avec la dépenfe, ou fi on ne fuit pas la nature
que je regarde comme la grande règle en ceci & peut être en
toute
* Moor-park appartenoit dernièrement au lord Anfon.
t Le Doôeur Donne à écrit des fatyres que M. Pope a mifes en meilleurs
vers & qui fe trouvent dans fes œuvres. (Notes du TraduSfiur,)
[ 39 ]
in ei)ery thing elfe^ as far as the conduB not only of our
lives^ but our governments.** \ÎFe Jhall fee how natural that
admired garden was.^
" Becaufe I take * the garden I have named to have been
in all kinds the mojl beautiful and perfedl^ at leaf in the figure
and difpofition that I have ever feen^ I will defcribe it for a
model to tbofe that meet with fucb a fituation^ and are above
the regards of common expence. It lies on the fide of a hill^
upon which the houfe fiands^ but not very fieep. The length
of the houfe ^ where the befi rooms and of mofi ufe or pleafure
are^ lies upon the breadth of the garden \ the great parlour
opens into the middle of a terras gravel-walk that lies even
m
with it, and which may lie, as I remember, about three
hundred paces long, and broad in proportion ; the border fet
with fiandard laurels and at large difiances, which have the
beauty of orange-trees out of fiower and fruit. From this
walk are three def cents by many fione fieps, in the middle and
at each end, into a very large parterre. This is divided into
quarters by gravel-walks, and adorned with two fountains
and eight fiatues in the feveral quarters. At the end of the
terras-walk are two fummer-houfes, and the fides of the par--
terre are ranged with two large cloifiers open to the garden,
upon
♦ This garden f terns to have been made afïer the flan laid dawn by lord Bacon
in bis \bth ejfay, to whichy that I may not multiply quotations^ I will refer
the reader.
[ 40 ]
toute autre chofe^ puisqu'elle doit conduire non feulement
notre vie, mais nos gouvernemens." (Nous allons voir comme
il étoit naturel, ce Jardin admirable.)
" Puisque le Jardin * que je viens de nommer me paroi t
le plus beau & le plus parfait que j'aye jamais vu du moins
quant à la forme & a Tordonnanceje led' écrirai pour offrir
un modèle à ceux qui rencontreront une fituation pareille &
qui font au deffus des craintes d'une dépenfe extraordinaire.
Il s'étend fur la pente d'une montagne peu efcarpée au haut
de laquelle efl pofée la maifon. Elle eil diilribuée en pièces
d'ufage & de plaifir qui font du meilleur goût, & fa façade
eft fur la largeur du Jardin ; le grand parloir (la falle de
compagnie) donne au milieu d'une terraffe fablée qui peut
avoir autant que je me le rapelle environ trois cent pas de
long far une largeur proportionnée ; elle eft bordée de lauriers
en plein vent plantés à grandes diftances, & qui n'ont pas
la fleur ni le fruit, mais la beauté des orangers. Du milieu
& de chaque bout de cette promenade, on defcend par trois
efcaliers de pierre dans un vafte parterre. Il eft'divifé en
compartimens par des allées fablées & orné de deux fontaines
& de huit ftatues diftribuées dans les divers compartimens.
 chaque bout de la terraffe il y a un pavillon, & les côtés
du parterre font bordés de deux grands portiques ouverts fur
L le
* Ce Jardin femble avoir été fait d'après le plan donné par le lord Bacon
dans fon quarante-fîxieme eflai, auquel je renvoyé le leâeur pour ne pas mul-
tiplier ici les citations.
[ 41 ]
upon arches of Jlone^ and ending with two other fummer-
houjes even with the cloijiers^ which are paved with Jione^ and
dejigned for walks of Jhade^ there being none other in the whole
parterre. Over thefe two cloijlers are two terrajfes covered
with lead and fenced with balujlers ; and the pajfage into thefe
airy walks is out of the two fummer^houfes at the end of
the firjl terraS'Walk. The cloijler facing the fouth is covered
with vines ^ and would have been proper for an orange-houfe^
and the other for myrtles or other more common greens^ and
hady I doubt not, been cajl for that purpofe, if this piece of
gardening had been then in as much vogue as it is now.
" From Jthe middle of this parterre is a defcent by many Jleps
flying on each flde of a grotto that lies between them, covered
with lead and flat, into the lower garden, which is all fruit-
trees ranged about the feveral quarters of a wildemefs which
is very fliady ; the walks here are all green, the grotto em-
belliflied with figures of fliell-rock-work, fountains, and water^
works. If the bill had not ended with the lower garden, and
the wall were not bounded by a common way that goes through
the park, they might have added a third quarter of all greens ;
but this want is fupplied by a garden on the other fide of
the houje, which is all of that fort, very wild, fliady, and^
adorned with rough rock-work and fountains.
This
[ +^ ]
le Jardin. Les arcades font de pierre, & ces deux porti-
ques aboutiffent à deux autres pavillons qui ont auffi leurs
portiques pavés de pierre & deilinés à fervir de promenade à
Tombre, n'y en ayant aucune autre dans tout le parterre. Sur
ces deux portiques font deux terraffes couvertes en plomb
& garnies de baluftrades ; le paiTage qui mené à ces promenoirs
découverts fe trouve en dehors des deux pavillons qui termi-
nent la premiere terraffe. La façade du portique qui regarde
le midi eft couverte par de la vigne; il feroit trés-bon pour
une orangerie; l'autre ferviroit bien de ferre pour des myr-
thes, ou d'autres arbuftes communs, & je ne doute pas qu'ils
n'y euffent été employés fi cet ornement de nos Jardins eût
été d'ufage alors comme à prefent.
„ Du milieu de ce parterre, un efcalier de plufieurs mar-
ches defcend par deux côtés à une grotte à toit plat & de
plomb qui eft entre les deux rampes. On fe trouve alors
dans un Jardin plus bas rempli d'arbres à fruit qui bordent
difFérens compartimens d'une clariére bien ombragée. Là
toutes les allées font d'arbres verts, la grotte eft ornée de
figures en rocailles, de fontaines & de jets d'eau. Si ce jardin
bas n'étoit pas l'extrémité du coteau & que fon mur de clô-
ture ne fot pas bordé d'un grand chemin qui pafl!e à travers
le parc, on auroit pu ajouter un troifiéme enclos d'arbres
verts; mais ce défaut eft réparé de l'autre côté de la maifon
par un jardin tout entier de cette efpêce, vraiment %agrefte,
bien ombragé &c décoré par des fontaines & des ouvrages
ruftiques en rocaille.
Tel
[ 43 ]
" This was Moor-park^ when I was acquainted with it^
and the fweeteji place ^ I thinks that I have feen in my life^
either before or Jince^ at home or abroad^
/ will make no farther remarks on this defcription. Any
man might defign and build as fweet a garden^ who had
been bom in and never Jiirred out of Holboum. It was
not peculiar to Jir William Temple to think in that manner.
How many Frenchmen are there who have feen our gardens y
and Jlill prefer natural flights of fleps and Jhady cloiflers
covered with lead! he Nautre^ the architeB of the groves
and grottoes at Verf ailles ^ came hither on a mijjion to im-
prove our tafle. He planted St. yames*s and Greenwich
parks — no great monuments of his invention.
To do farther juflice to flr William Temple ^ I mufl not
omit what he adds. " What I have faid of the beft forms of
gardens y is meant only offuch as are in fome fort regular ; for
there may be other forms wholly irregular^ that may^ for
aught I know y have more beauty than any of the others ; but
they mufl owe it to fome extraordinary difpofitions of nature in
the feat y or fome great race of fancy or judgment in the
contrivance, which may reduce many difagreeing parts into
fome figure, which Jhall yet^ upon the whole ^ be very agree--
able. Something of this I have feen in fome places ^ but heard
more
[ 44 ]
„Tcl étoit Moor-park lorfque j'y fus; le lieu le plus
agréable que j'aye vu de ma vie^ foit avant, foit après, foit
ici, foit en d'autres pays."
Je ne m'arrêterai pas à faire des remarques fur cette de-
fcription. Quiconque eft né à Holbourn * & n'en eft jamais
forti, peut deftiner & conftruire un jardin de cet agrément là.
Au refte il n' étoit pas particulier à Guillaume Temple de
penfer de la forte. Comblent n'y a t-il pas de François qui
après avoir vu nos jardins, préfèrent encore les rampes de
pierre Ji conformes à la nature & les portiques couverts de
plomb ! Le Nôtre l'architeâe des bofquets & des grottes de
Verfailles, vint ici pour perfeâionner notre goût.* Il planta
St. James & Greenwich monumens bien minces de
fon génie.
Pour achever de rendre juftice à fir Guillaume Temple je
ne dois pas obmettre ce qu'il ajoute. „ Ce que j'ai dit fur
la meilleure forme des jardins s'applique feulement à ceux qui
font en quelque forte réguliers ; car il peut y avoir d'autres
formes toyt-a-fait irréguliéres, qui autant que j'en puis juger
font fufceptibles de plus de beauté qu'aucune des autres;
mais elle les doivent fans doute à quelques difpofitions extra-
ordinaires de la nature dans le fite, ou a quelque grand effort
d'imagination & de jugement dans P ordonnance qui reduife des
parties choquantes en quelque forme capable de produire un
tout vraiment agréable. J'ai vu quelque chofe de femblable
M à cela
'* Holbourn eft un des plus mauvais quartiers de Londres. (NoU du
Traduéfeur,)'
[ +5 ]
more of it from others^ who have lived much among the Chi-
nef es ^ a people whofe way of thinking feems to lie as wide of
ours in Europe^ as their country does. — Their greatef reach of
imagination is employed in contriving figures^ where the beau-
ty Jhall be great and ftrike the eye y but without any order
or difpoftion of parts ^ that Jhall be commonly or eafily ob-
ferved. And though we have hardly any notion of this fort
of beauty y yet they have a particular word to exprefs it; and
where they find it hit their eye at firft fight ^ they fay the
Sharawadgi is fine or is admirable ^ or any fuch exprejfion of
efieem but I Jhould hardly advife any of thefe attempts in
the figure of gardens among us^ they are adventures of too
hard atchievement for any common hands; and though there
may be more honour if they fucceed welly yet there is more dif
honour if they fail^ and it is twenty to one they will ; where-
as in regular figures y it is hard to make any great and re-
markable faults.'*
Fortunately Kent and a few others were not quite fo timid y ^
or we might fill be going up and down fairs in the open
air.
It is true y we have heard much lately y as fir William
Temple didy of irregularity and imitations of nature in the
gardens or grounds of the Chinefe. The former is certainly
true; they are as whimfically irregular y as European gardens
are
[ 46 ]
à cela en quelques endroits, mais j'en ai appris d'avantage
par des perfonnes qui ont vécu longtems parmi les Chinois :
peuple dont la manière de penfer eil aufli éloignée de notre
tournure Européenne que leur pays Teft du notre. Tout
leur génie s'employe à inventer des formes ou de grandes
beautés frappent les yeux, mais fans aucun ordre, aucune
difpofition de parties qui en faiTe aifément faifir Tenfemble.
Il nous eft difficile de nous faire une idée de ce genre de
beauté ; mais ils ont un terme particulier pour l'exprimer, &
dès qu'elle les frappe au premier coup d'œil, ils s'écrient,
voilà un Jharavadgi qui eft beau, qui eft admirable, ou telle
autre expreffion d'eftime. Je n'oferois confeiller de pareils
eflais de jardins parmi nous ; ce font des entreprifes trop au
deftus des mains ordinaires; & quoiqu'il pût y avoir beau-
coup d'honneur à y réuffir, il feroit encore plus humiliant
d'y échouer & il y a vingt contre un à parier pour le mauvais
fuccès, au lieu qu'en fait de formes régulières il eft difficile
de faire quelque faute coniidérable & frappante/'
Heureufement Kent & quelques autres n'ont pas été tout-
à-fait fi timides, fans quoi nous aurions peut être encore à
monter & à defcendre par des rampes en plein air.
Nous avons appris dernièrement ce qu'il y a de vrai dans
ce que dit Guillaume Temple de l'irrégularité & de l'imita-
tion de la nature dans les Jardins ou parcs Chinois. L'irré-
gularité eft certaine; ils font auffi bizarrement irréguliers
que les Jardins d'Europe font pédamment uniformes & mo-
notones.
[ 47 ]
are formally uniform^ and unvaried but with regard to
nature^ it feems as much avoided^ as in the fquares and ob^
longs ^ and Jirait lines of our ancejiors. An artificial perpen-
dicular rock farting out of a fat plain^ and conneBed with
nothings often pierced through in various places with oval hoi--
lows^ has no more pretenfon to be deemed natural than a lineal
terrafs or a parterre. The late Mr. "Jofeph Spence^ who had
both tafie and zeal for the prefent ftyle^ was fo perfuaded of
the Chinefe emperor's pleafure-ground being laid out on princi-
ples refembling ours, that he tranflated and publijhed, under
the name of fr Harry Beaumont, a particular account of
that inclofure from the colleSlion of the letters of the Jefuits.
I have looked it over, and except a determined irregularity,
can find nothing in it that gives me any idea of attention being
paid to nature. It is of vaji circumference and contains 200
palaces, befides as many contiguous for the eunuchs, all gilt,
painted and vamijhed. There are raifed hills from 20 to 60
feet high, Jlreams and lakes, and one of the latter five miles
round. Thefe waters are pajfed by bridges — but even their
bridges muft not be firait—they ferpentize as much as the
rivulets, and are fometimes fo long as to be fumijhed with
refting
[ +« ]
notones. Mais quant au naturel^ ils en paroiâênt açiâi
éloignés que les compartimens quarrés ou oblongs & les
lignes droites de nos ancêtres. Un rocher artificiel élevé per-*
pendiculairement fur un plateau uni fans fe lier à rien» &
fouvent percé en difFérens endroits par des enfoncemens
ovales, ne peut pas plus prétendre au naturel qu'une terraûe
en ligne droite ou un parterre. Feu Mr. Jofeph Spence *
qui avoit le goût & le zèle de notre ftyle préfent, étoit fi per*
fuadé que les jardins de plaiiance des empereurs Chinois
étoient difpofés fur des principes femblables aux nôtres, qu'il
a traduit & publié fous le nom d'Henry Beaumont la des-
cription particulière d'un de ces enclos, tirée du recueil de
lettres des Jéfuites. J'ai jette les yeux defTus & à l'exception
de la confiante irrégularité je n'ai pu y trouver rien qui me
donnât la moindre idée de quelque attention pour les procédés
de la nature. C'efl une vafle enceinte qui contient deux
cent palais & nombre de bâtimens contigûs pour les eu-
nuques; le tout doré, peint & verni. On y a élevé des
montagnes hautes depuis vingt jufqu'à foixante pieds; il y
a aufli des ruiffeaux, des lacs, & un de ces derniers a cinq
mille de tour. On traverfe toutes ces eaux fur des ponts,
mais même ces ponts ne doivent jamais être en ligne droite.
Ils ferpentent comme les ruiffeaux & font quelquefois fi
N longs
^ Jofeph Spence étoit un fçavant, homme d'efpiit ic de goût. Il a fait un
ouvrage fort eftimé fur les médailles antiques. Henry Beaumont eft un
nom fuppofê. (Note du Traduâfeur,)
I ■"
[ +9 ]
rejiing places^ and begin and end with triumphal arches.
Methinks a firait canal is as rational at leajl as a maan-
dring bridge. The colonades undulate in the fame manner. In
Jhort^ this pretty gaudy fcene is the work of caprice and
whim; and when we refieSl on their buildings^ prefents no
image but that of unfubjlantial tawdrinefs. Nor is this alL
Within this fantaflic Paradife is a fquare town, each fde a
mile long. Here the eunuchs of the court, to entertain his
imperial majejiy with the bufle and bufnefs of the capital in
which he refdes, but which it is not of his dignity ever to
fee, aB merchants and all forts of trades, and even dejign--
edly exercife for his royal amufement every art of knavery
that is praBiced under his aufpicious government. Methinks
this is the childijh folace and repofe of grandeur, not a re^
tirement from affairs to the delights of rural life. Here too
his majejiy plays at agriculture \ there is a quarter f et apart
for that purpofe ; the eunuchs fow, reap, and cany in their
harvejl in the imperial prefence\ and his majejiy returns to
Pekin perfuaded that he has been in the country.
Having thus cleared my way by afcertaining what have
been the ideas on gardening in all ages, as far as we have
materials to judge by, it remains to Jhew to what degree
Mr.
[ so ]
I
longs qu'on y pratique des places pour fe repofer. Les deux
extrémités font décorées d'arcs de triomphe. Je m'imagine
qu'un canal en droite ligne eft au moins aufli raifonable
qu'un pont qui ferpente comme le Méandre. Les colonades
font également tortueufes; en un mot cette fcène ridicule-
ment enjolivée eft l'ouvrage du caprice & de la fantaifie.
Quand on fe repréfente ces fortes de fabriques, elles ne
donnent d'autre idée que celle d'une afFeétation frivole. Mais
ce n'eft pas tout. Il y a dans ce Paradis bizarre une ville
quarrée dont chaque côté a un mille de long. Là, les eu-
nuques de la cour amufent fa majefté impériale par le mouve-
ment & les occupations de la capitale où il réfide, mais où
il n'eft pas de fa dignité de faire attention à cela. Ils y font
la marchandife & toute forte de commerces, & même ils
y exercent nommément tous les métiers que pratiquent les
efclaves fous les aufpices de fon bénin gouvernement. Je re-
garde cela comme un enfantillage pour fe délaffer du trouble
de la grandeur, & non comme une retraite des affaires aux
délices de la vie champêtre. Là cependant fa majefté s'amufe
de l'agriculture; il y a un quartier deftiné pour cela. Les
eunuques fément, moiffonnent, charrient la récolte en pré-
fence de l'empereur, & fa majefté retourne à Pékin perfuadée
d'avoir été à la campagne.
Après avoir ainfi éclairci ma route en établiffant quel a été
le ftyle des Jardins dans tous les tems, autant qu'il nous eft
permis d'en juger, il me refte à montrer jufqu'à quel point
Mr.
[ s» ]
Mr. Kent invented the new ftyk^ and what bints be had
received to fuggeji and conduB his undertaking.
We have Jeen what Moor-park was, when pronotmced a
fiandard. But as no fucceeding generation in an opulent and
luxurious country contents itfelf with the perfeBion efiablijhed
by its ancejiors^ more perfeB perfeBion was Jiill fought; and
improvements had gone on^ till London and Wife bad flocked
our gardens with giants^ animals^ monfiers^ coats of arms
and mottoes in yew^ box and holly. Abfurdity could go no
farther, and the tide turned. Bridgman, the next fajhion"
able defgner of gardens, was far more chafe; and whether
from good fenfe, or that the nation bad been fruck and re--
formed by the admirable paper in the Guardian, N^ 173^
be banijhed verdant fculpture, and did not even revert to
the fquare precifion of the foregoing age. He enlarged bis
plans, dif daine d to make every divifon tally to its oppojtte,
and though he fill adhered much to Jlrait walks with high
clipped hedges, they were only bis great lines; the ref he
diverffied by wildemefs, and with loofe groves of oak, though
fill within furrounding hedges. I have obferved in the
garden
* On the piers of a garden^gate not far from Paris I obferved two very
coquet fphinxes. Thefe lady monflers had fir aw hats gracefully fmart on one fide
of their heads^ and filken cloaks half veiling their necks ; all executed in Jkne.
[ s^ ]
Mr. Kent a été Tinvcnteur du nouveau ftyle & quelles idées
ont pu rinfpirer & le guider dans fon entreprife.
Nous avons vu ce que c'étoit que ce Moor-park tandis
qu'on le donnoit pour modèle. Mais comme les générations
fucceflives ne fe contentent jamais de la perfeâion établi par
leurs ancêtres, on a cherché encore quelque chofe de plus
parfaitement parfait, & les progrès ont été jufques-là que
London & Wife ont meublé nos jardins de géans, d'animaux,
de monftres,* d'armures, & de devifes en if, en buis, & en
houx. L'abfurdité ne pouvoit pas aller plus loin & le reflux
eût fon tour comme dans les marées. Bridgman le deffina-
teur de Jardins le plus à la mode dans l'âge fuivant, fut
beaucoup plus réfervé ; & foit que la nation eût été frappée &
corrigée par l'admirable feuille du Gardien N® 173, il ban-
nit toute cette verdure fculptée & ne s'attacha même pas à
l'exadtitude des formes quarrées de l'âge précédent. Il éten-
dit fes plans, il dédaigna les compartimens fymétriques, &
quoiqu'il s'attachât encore trop aux allées droites bordées de
hautes paliilades, ce n'étoit feulement que de grandes lignes ;
le refle étoit varié par des fîtes agreftes, par de petites futayes
de chênes plantés fans ordre mais à la vérité toujours entourés
O de
* Sur le pié droit de la porte d'un Jardin aflez près de Paris j'ai remarqué
deux fphinxs tout-à-fait coquets. Ces monftres femelles ont des chapeaux de
paille galamment pofés fur un côté de la tête & un petit manteau de Ibye qui leur
couvre à moitié le col. Le tout exécuté en pierre.
[ 53 ]
garden at * Gubbins in Hertford/hire many detached thoughts ^
that Jirongly indicate the dawn of modem tajle. As his
reformation gained footings he ventured farther^ and in the
royal garden at Richmond dared to introduce cultivated fields ^
and even morfels of a forefi appearance^ by the fides of
thofe endlefs and tirefome walks ^ that firetched out of one
into another without intermijfion. But this was not till
other innovators had broke loofe too from rigid fymmetry.
But the capital firoke^ the leading fiep to all that has
followed^ was [/ believe the firfi thought was Bridgman's^
the defiruBion of walls for boundaries^ and the invention of
fojjes — an attempt then deemed fo afionijhingy that the com-
mon people called them Ha ! Ha^s I to exprefs their furprize
at finding a Judden and unperceived check to their walk.
One of the firfi gardens planted in this fimple though fiill
formal fiy le ^ was my father^ s at Houghton. It was laid
out
* The feat of the late fir fernery Sambroke. It bad formerly belonged to
lady More^ mother-in-law of fir Thomas More^ and had been tyrannically
wrenched from her by Henry VIII. on the execution of fir Thomas^ though not her
fon^ and though her jointure from a former hufband.
[ 54 ]
de palillades. J'ai remarqué dans le jardin de * Gubbins en
Hertfordjhire plufieurs morceaux détachés qui indiquent po-
fitivement Taurore du goût moderne. A mefure que la ré-
forme gagnôit du terrein, Kent avançoit plus loin, & dans le
jardin du roi à Ricbmondil ofa introduire des champs cultivés
& même quelques parties qui ont un air de forêt à côté de
ces ennuyeufes allées à perte de vue qui s'entrelacent perpé-
tuellement. Mais ce ne fut qu'après que d'autres novateur»
eurent rompu audi la chaîne de la fymétrie rigide.
Mais le coup de maître» le pas qui conduifit à tout ce qui
a fuiviy (la premiere penfée eft je crois de Bridgman^) ce fut
la deftrudtion des enceintes murées & l'invention des {offés ;
eflai hazardé qui parût fi étonnant alors qu'on l'exprima vul-
gairement par une exclamation ha ! ba ! pour marquer la fur-
prife de trouver foudainement une brèche imprévue à la pro-
menade.
Un des premiers Jardins plantés dans ce ftyle fimple» mais
encore régulier, ce fut celui de mon père à Houghton, j* Il
fut
*• C'eft la terre de feu fir Jeremy Sambroke. (d) Elle appartenoit ancienne-
ment à lady More belle-mere de fir Thomas More (Morus) & lui avoit été
tyranniquement enlevée par Henry VIII. lors de l'exécution de fir Thomas
quoiqu'il ne fut pas fon fils & que la terre fut le douaire qu'elle tenoit de fon
premier mari.
(d) Sir yeremy Sambroke ètùit unJimpU citoyen de Londres fort riche. Il eft
mort il y a longtems. (Note du Traduâeur.)
t Houghton eft une belle maifon bâtie par le feu chevalier Walpole dans la
province de Norfolk près de Lynn. Il y a à peu-près cinquante ans que M.
Eyre travailla le terrein du Jardin de Houghton. (Note du TraduSîeur,)
[ 55 ]
out by Mr. Eyre an imitator of Bridgman. It contains
tbree-^and-'twenty acres, then reckoned a confiderable portion.
I call a funk fence the leading ftep^ for tbefe reafons.
No fooner was this fmple enchantment made, than levelling,
mowing and rolling, followed. The contiguous ground of the
park without the Junk fence was to be harmonized with the
lawn within; and the garden in its turn was to be fet
free from its prim regularity, that it might ajfort with the
wilder country without. The funk fence af cert aine d the fpecific
garden, but that it might not draw too obvious a line of
difinBion between the neat and the rude, the contiguous
out-lying parts came to be included in a kind of general de-
fgn: and when nature was taken into the plan, under im-
provements, every ftep that was made, pointed out new
beauties and infpired new ideas. At that moment appeared
Kent, painter enough to tajie the charms of landfcape, bold
and opinionative enough to dare and to diSlate, and bom
with a genius to ftrike out a great fyjlem from the twilight
of imperfeB ejfays. He leaped the fence, and faw that all
nature was a garden. He felt the delicious contrajl of hill
and valley changing imperceptibly into each other, tafed the
beauty of the gentle fwell, or concave fcoop, and remarked
i>o^ ^oof^ groves crowned an eafy eminence with happy orna-
ment, and while they called in the dijiant view between their
graceful
[ S6 ]
fut Touvrage de M. Eyre un imitateur de Bridgman. Il
contenoit vingt-trois arpens qu'on regardoit alors comme un
efpace coniidérable.
Voici pour quelles raifons j'appelle la fuppreilion des clô-
tures le grand pas» le pas déciiif. On n'eût pas plutôt fait
cette efpèce d'enchantement fi fimple qu'on fe mit à nive-
ler, à tondre, à rouler nos gazons. Les dehors contigus d'un
parc fans clôture durent s'accorder avec les dedans, & à fon
tour le Jardin dut être délivré de fa régularité originaire pour
pouvoir s'affortir au fite agrefte du dehors. Le foifé etoit la
marque fpéciale d'un jardin ; mais pour qu'il ne parut pas
trop une ligne de féparation entre l'agrefte & le peigné, on
s'avifa de faire entrer les dehors dans une efpèce de plan
général : & quand la nature y fut admife avec quelques em-
belliffemens, chaque pas qu'on fit, découvrit de nouvelles
beautés & infpira des idées nouvelles. C'efi: alors que parut
Kent, afifez peintre pour fentir les charmes d'un payfage,
afifez hardi & ferme dans fes opinions pour ofer donner des
préceptes, & né avec affez de génie pour voir un grand fyf-
tême dans le crepufcule de nos efi!ais imparfaits. Il franchit
la clôture & vit que toute la nature eft Jardin. Il fentit le
délicieux contrafte des coteaux & des vallons s'uniffant imper-
ceptiblement l'un à l'autre; il ajouta ces belles ondulations
d'un terrein qui s'élève & s'enfonce alternativement; & il
remarqua avec quelle grace une eminence douce fe couronne
de bouquets d'arbres qui attirent de loin la vue parmi leurs
P tiges
mim^^^^^'^m
[ 57 ]
graceful Jiems^ removed and extended the perfpedfive by delu-
Jive comparifon.
Thus the pencil of bis imagination bejlowed all the arts
of landfcape on the fcenes be bandied. Tbe great principles
on whicb be worked were perfpeBive^ and light and Jhade.
Groupes of trees broke too uniform or too extenfive a lawn;
evergreens and woods were oppofed to the glare of the cham-
pain^ and where tbe view was lefs fortunate^ or fo much
expofed as to be beheld at once^ he blotted out fome parts
by thick Jhades^ to divide it into variety^ or to make the
richejl fcene more enchanting by rejerving it to a farther
advance of the fpeSlator's fteps. Thus^ feleSling favourite
objeBs^ and veiling deformities by fcreens of plantation ; fome-
times allowing the rudeft wajie to add its foil to the richejl
theatre^ he realized the comportions of the greateji mafters in
painting. Where objeBs were wanting to animate his hori^
zon, his tajle as an architeB could bejlow immediate termi-
nation. His buildings^ his Jeats^ his temples^ were more
the works of his pencil than of his compajfes. We owe the
rejloration of Greece and tbe diffujon of architeBure to bis
Jkill in landfcape.
But of all the beauties he added to the face of this beau-
tiful country^ none furpajfed his management of water. Adieu
to
[ S8 ]
tiges élégantes, en même tems qu'ils éloignent & étendent la
perfpeétive par la décevante comparaifon des objets intermé-
diaires.
Âinfi le pinceau de fon imagination prodigua tous les arti-
fices d'un beau payfage aux fcènes qu'il deflina. Les grands
principes fur lefquels il travailloit étoient la perfpeétive & le
clair obfcur. Des groupes d'arbres rompirent l'uniformité
d'une clariére trop étendue ; des bois, des arbuftes toujours
verts contraftérent avec l'éclat des campagnes ; & quand le
point de vue étoit moins heureux ou affez découvert pour
être aperçu d'un feul coup-d'œil, il en obfcurcit quelques
parties pour y mettre de la variété ou pour augmenter le
charme du fite le plus riche en ménageant la découverte &
ne la développant au fpeâateur que fucceflivement. Âinfi
choififiânt les objets heureux, & cachant les difformités par
des plantations placées au devant comme des repoufibirs;
quelquefois employant le défert le plus fauvage pour faire
valoir la fcène la plus riche, il réalifa les compofitions des
grands peintres. Manquoit-il d'objets pour animer fon hori-
fon? fon talent d'architeâe fçavoit aufiitôt le terminer avec
goût. Ses fabriques, fes pavillons, fes temples étoient plu-
tôt l'ouvrage du pinceau que du compas. C'efi: à fon habi-
lité dans la perfpeâive que nous devons la reftauration du
ftyle grec & les progrès de l'architeôure.
Mais la plus grande beauté de toutes celles dont il orna
ce beau pays-ci, c'eft l'emploi & la diftrîbution des eaux.
Adieu
[ 59 ]
to canals^ circular bajons^ and caf cades tumbling down mar^
ble Jleps^ that lajl abfurd magnificence of Italian and French
villas. The forced elevation of cataraSs was no more. The
gentle fiream was taught to ferpentize feemingly at its plea--
fure, and where difcontinued by different levels^ its courfe
appeared to be concealed by thickets properly interfperfed^ and
glittered again at a difiance where it might be fuppofed
naturally to arrive. Its borders were fmoothed^ but pre--
ferved their waving irregularity. A few trees fcattered
here and there o?i its edges fprinkled the tame bank that
accompanied it maanders; and when it dif appeared among
the hills ^ Jhades defcending from the heights leaned towards
its progrefsy and framed the difiant point of light under
which it was lofi^ as it turned afide to either hand of the
blue horizon.
Thus dealing in none but the colours of nature^ and
catching its mofi favourable features^ men faw a new creation
opening before their eyes. The living landfcape was chafi-^
ened or polijhed^ not transformed. Freedom was given to
the forms of trees ; they extended their branches unrefiriSl"
ed^ and where any eminent oak^ or mafier beech had efcaped
maiming and furvived the forefi^ bujh and bramble was re-
moved^ and all its honours were refiored to difiinguijh and
Jhade the plain. Where the united plumage of an ancient
wood extended wide its undulating canopy^ and food vene-
rable in its darknefs^ Kent thinned the foremoft ranks^ and
[ 6o ]
Adieu les canaux, les baffins circulaires, les cafcades tombant
fur un efcalier de marbre, cette abfurde magnificence mo-
derne des jardins Italiens & François. Plus de cataraétes
péniblement guindées. Un joli ruiffeau parut ferpenter à fon
gré : s'il étoit arrêté par la différence des niveaux du terrein,
fon cours fembloit être feulement caché par des bocages
artiflement diilribués & on le voyoit reparoitre dans l'éloigné-
ment à la diflance où il devoit naturellement arriver. Ses
bords étoient en pente douce, mais confervant toujours leur
ondulation irréguliere. Quelques arbres difperfés ça & là le
long des rives de ce Méandre y répandoient leur ombrage;
& quand il difparoiffoit entre les coteaux, d'autres ombrages
tombant des hauteurs conduifoient Tœil fur fa route fuppofée
& formoient dans le lointain le point de vue où on le perdoit
comme s'il tournoit d'un autre côté de l'horifon.
C'efl ainfi qu'avec le feul coloris de la nature, avec l'art de
faifir fes plus beaux traits, on vit paroitre une création nou-
velle. Le payfage vivant fut corrigé quelquefois ou embelli,
jamais dénaturé. On rendit aux arbres la liberté de leurs
formes, ils étendirent fans gêne leurs rameaux. Si quelque
chêne ou hêtre diflingué avoit échappé à la ferpe & furvêcu
au refle de la forêt, on arrachoit foigneufement a l'entour le
buis & la ronce pour lui rendre l'honeur de décorer & d'om-
brager la plaine. Si le feuillage touffu d'un bois antique
étendoit au loin fon dais mobile & devenoit impofant par fa
vénérable obfcurité, Kent éclairciffoit les premier rangs &
CL n'y
[ 6. ]
left but fo many detached and fcattered trees ^ as foftened
the approach of gloom and blended a chequered light HJoith the
thus lengthened Jhadows of the remaining columns.
Succeeding artijis have added new majler-firokes to thefe
touches \ perhaps improved or brought to perfection fome that
I have named. The introduBion of foreign trees and plants^
which we owe principally to Archibald duke of Argyle^ con-
tributed ejfentially to the richnefs of colouring fo peculiar
to our modem landfcape. The mixture of various greens^ the
contraji of forms between our forejl-trees and the northern
and Wejl-Indian firs and pines j are improvements more re--
cent than Kenty or but little known to him. The weep-
ing-willow and every florid Jhrub; each tree of delicate or
bold leaf are new tints in the compofition of our gardens.
The laft century was certainly acquainted with many of thofe
rare plants we now admire. The Weymouth-pine has long
been naturalized here^ the patriarch plant fill exifls at
Longleat. The light and graceful acacia was known as
early ; witnefs thofe ancient flems in the court of Bedford-
houfe in Bloomfiuryfquare ; and in the bijhop of London's
garden at Fulham are many exotics of very ancient date.
I doubt
[ 6î ]
n'y laiiToit que quelques pieds d'arbres détachés & difperfés,
pour ne donner paffage qu'à une clarté adoucie ; mêlant ainfi
une lumière bigarrée à l'ombre allongée des tiges qu'il con*
fervoit en guife de colonade.
Les artiftes fuivans ajoutant certains coups de maître à ces
heureufes touches ont peut-être perfedtionné quelques unes
des parties que je viens de nommer. L'introduâion des
arbres & des arbuftes étrangers que nous devons principale-
ment à Archibald duc d'Argyle, a contribué effentiellement
à cette richefle de coloris qui caraâérife nos payfages mo-
dernes. Le mélange des verdures variées, le contraire des
formes entre les arbres de nos forêts & les pins & iapins du
nord de l'Amérique, font des embelliffemens plus récens que
Kent, ou du moins qu'il a peu connus. Le faule pleureur
& les arbuftes à fleurs, les uns à feuille d'un vert clair, les
autres à feuille foncée, font des teintes nouvelles dans la
compoiition de nos jardins. Ce n'eft pas que le fîécle pafTé
n'ait certainement connu quelques unes de ces plantes rares
que nous admirons aujourdhui. Le pin de Weymouth eft
naturalifé ici depuis longtems ; la tige mere exifte encore à
LongUat.^ L'élégant & brillant acacia n'eft pas moins an-
ciennement connu : témoin ces tiges antiques dans la cour de
Bedford à la place de Bloomibury ; & il y a auffi de longue-
main plufieurs arbres exotiques dans le jardin de l'evêque de
Londres
* Longleat eft dans le Wiltfhire, & appartient au lord Weymouth. (Note
du TraduSfeur.)
[ 63 ]
/ doubt therefore whether the difficulty of preferving them
in a clime fo foreign to their nature did not convince our
ancejlors of their inutility in general^ unlefs the Jhapelinefs
of the lime and horfe^hefnut which accorded fo well with
efablijhed regularity^ and which thence and from their no-
velty grew in fajhion^ did not occafion the negleS of the
more curious plants.
But juft as the encomiums are that I have bejlowed
on Kent's difcoveries^ he was neither without affiance or
faults. Mr. Pope undoubtedly contributed to form his tajle.
The defgn of the prince of Wales's garden at Carlton-houfe
was evidently borrowed from the poefs at Twickenham.
There was a little of affeBed modefy in the latter^ when he
faid of all his works he was moji proud of his garden. And
yet it was a fngular effort of art and tajle to imprefs fo
much variety and fcenery on a fpot of five acres. The pafs-
ing through the gloom from the grotto to the opening day^
the retiring and again affembling Jhades^ the dujky groves^
the larger lawn, and the folemnity of the termination at the
cypreffes that lead up to his mother^ s tomb, are managed
with exquifite judgment \ and though lord Peterborough qffifted
him
To form his quincunx and to rank his vines,
tbofe
[ 64 ]
Londres à Fulham.'^ Je foupçonne donc que la difficulté
de les élever dans un climat fi contraire à leur nature aura
généralement invité nos ancêtres à les regarder comme inu-
tiles, a moins que la belle forme du tilleul & du maronnier
fi bien d'accord avec la régularité alors établie, & qui par là
& pour leur nouveauté devinrent à la mode, n'ait fait négliger
la culture de plantes plus curieufes.
Mais en faifant Téloge des découvertes de Kent, je ne dois
pas obmettre les fecours qu'il a eû$, les fautes qu'il a faites.
M. Pope a indubitablement contribué à lui former le goût.
Le plan du jardin, du prince de Galles à Carlton-houfe f eft
évidemment emprunté de celui du poète à Twickenham, 'l
Il y a une petite affeâation de modeftie de la part du poète,
quand il dit que de tous fes ouvrages, celui dont il fe glorifie
le plus eft fon jardin. Il eft vrai que ça été un fingulier
effort de l'art & du goût, que de fçavoir mettre tant de
variété dans les fcènes d'un efpace de cinq arpens. Le paf-
fage de l'obfcurité au grand jour par une grotte, les ombrages
alternativement avancés & reculés, les bocages fombres,
l'étendue de la clariere & au bout du jardin la folemnité ré-
ligieufe de ce plant de cyprès qui conduit à la tombe de la
mere de Pope, font ménagés avec un jugement exquis; &
quoique lord Peterborough l'ait aidé
ji tracer fon quinconce^ à nroeller fa vigne ^
R ces
* Fulham eft à quatre mille de Londres.
t Carlton-houfe eft Thotel du prince de Galles dans la rué de Pallmall.
X Twickenham apartient aujourdhui à Mr. Ellis. (Nota du TraduSieur.)
[6s ]
tboje were not the mofi pleafing ingredients of bis littk
perfpe£Hve.
I do not know whether the difpofition of the garden at
Roujham^ laid out for general Dormer^ and in my opinion
the mojl engaging of all Kenfs works, was not planned on
the model of Mr. Pope*s, at leaji in the opening and retiring
Jhades of Venuis vale. The whole is as elegant and antique
as if the emperor Julian had feleSled the mofi pleqfing
folitude about Daphne to enjoy a philofopbic retirement.
That Kenfs ideas were but rarely greats . was in fome
meafure owing to the novelty of his art. It would have
been difficult to have tranfported the Jiyle of gardening at
once from a few acres to tumbling of forefts : and though
new fajhions like new religions, (which are new fajhions)
often lead men to the mojl oppofite excejfes, it could not be the
cafe in gardening, where the experiments would have been
fo expenfive. Tet it is true too that the features in Kenfs
landf capes were feldom majejlic. His clumps were puny, he
aimed at immediate effeB, and planted not for futurity.
One fees no large woods Jketched out by his direâlion. Nor
are we yet intirely rifen above a too great frequency of
fmall
[ 66 ]
ces deux objets n'étoient pas les plus agréables de ià petite
perfpedtive.
Je ne fçais pas fi le jardin du général Dormer * à Roufham
qui eft felon moi le meilleur des ouvrages de Kent n'a pas été
deffiné d'après celui de M. Pope au moins pour la difpofition
des ombres tantôt avancées tantôt rentrantes dans ce qu'on
appelle le vallon de Venus. Le tout forme un enfemble fi
élégant & d'un air fi antique, qu'il fembleroit que ce fut la
plus délicieufe folitude des environs de Daphne qu'auroit
choifie l'empereur Julien pour y jouir d'une retraite philo-
fophique.
Que les idées de Kent eûfiTent rarement de la grandeur,
c'eft en quelque façon la faute de l'enfance de l'art. Il auroit
été difficile d'appropier tout d'un coup le flyle d'un enclos de
peu d'arpens à la vafte enceinte d'une forêt : car quoique les
nouvelles modes auffi bien que les nouvelles religions (qui
font des modes nouvelles) mènent fouvent les hommes aux
excès les plus oppofés, cela ne pouvoit arriver dans l'art des
jardins où les eflais font fi difpendieux. Auffi eft-il vrai que
les defTeins de Kent dans fes payfages ont rarement de la
majefté. Ses plantations étoient en petit, il cher choit des
effets préfens, il ne plantoit pas pour l'avenir. On ne voit
point de grands bois tracés fous fa direâion. Nous ne nous
fommes pas même encore tout-a-fait mis au deffus de ces
petits
* Le général Donner vivoit il y a environ cinquante ans. Roufham eft en
Oxfordfhire. Il appartient aujourdhui à fir Clement Cotterel. (N§ti du Tra-
du£fntr.
[ 67 ]
fmall clumps^ efpe dally in the elbows of ferpentine rivers:
bow common to fee three or four beeches^ then as many
larches^ a third knot of cyprejfesy and a revolution of all
three! Kent's lajl defgns were in a higher Jlyle^ as his
ideas opened on fuccefs. The north terras at Claremont
was much fuperior to the reft of the garden.
A return of fome particular thoughts was common to him
with other painters^ and made his hand known. A fmall
lake edged by a winding bank with fcattered trees that led
to a feat at the head of the pond^ was common to Clare^
mont, EJher, and others of his defigns. At EJher,
Where Kent and nature vied for Pelham's love,
the profpeBs more than aided the painter's genius. — They
marked out the points where his art was necejfary or not;
but thence left his judgment in pojfejjion of all its glory.
Having routed profeiled art, for the modem gardiner
exerts his talents to conceal his art, Kent, like other re^
formers, knew not how to ftop at the juft limits. He had
followed nature, and imitated her fo happily, that he began
to think all her works were equally proper for imitation.
In
[ 68 ]
petits plans mefquins, fpécialement aux ûnuoiités de nos
rivières. Il eft bien commun d'y voir un bouquet de trois
ou quatre hêtres, enfuite un pareil de mélèzes, un troiiiéme
de cyprès, & puis le retour alternatif des uns & des autres.
Les derniers deiTeins de Kent font d'un ftyle plus èlevè par«
ceque le fuccès avoit étendu Tes idées. La terrafTe du nord
à Claremont eft fort fupérieure au refte du jardin.
Le retour fréquent de certaines idées lui étoit commun
avec d'autres peintres & caraâériferoit fa manière. Un petit
lac à rives tournoyantes avec quelques arbres jettes à la tête
de Tétang fe trouve également à Claremont,* à Eflier & dans
d'autres de fes plans ; à Efher,
Où pour plaire à Pelbam par un Jite enchanté
Kent avec la nature ejl en rivalité.
Les points de vue naturels ont plus qu'aidé le génie du
peintre, ils lui marquoient où fon art étoit néceilaire & où il
ne l'étoit pas, lui laiilant feulement toute la gloire d'un juge-
ment exquis.
Après avoir profcrit toute école de l'art des jardins, (car
les artiftes modernes exercent le talent en cachant l'art) Kent
femblable à bien d'autres réformateurs ne fçut pas s'arrêter
dans de juftes limites. Il fuivoit la nature & il l'imitoit fi
heureufement qu'il en vint à fe perfuader que toutes fes pen-
S fées
* Claremont & Eflier fe touchent. Ils font en Surry à dixhuit mille de
Londres. Claremont étoit au feu duc de Newcaftle & depuis ùl mort il a été
acheté & rebâti par le lord Clive. Eflier étoit à Mr. Pelham frère du duc de
Newcaftle & il eft aujourdhui à mifs Pelham (k fille. (NoU J$t TraiuBeur,)
[ 69 ]
In Kenfington-garden be planted dead trees to give a
greater air of truth to the fcene — but be was foon laugbed
out of tbis excefs. His ruling principle was, tbat nature
abhors a ftrait line — biî mimics, for every genius bas bis
apes, feemed to tbink tbat Jhe could love notbing but wbat
was crooked. Tet Jo many men of tafte of all ranks devoted
tbemf elves to tbe new improvements, tbat it is furprifing
bow mucb beauty bas been Jiruck out, witb bow few ab-
furdities. Still in fome ligbts tbe reformation feems to me
to bave been pujhed too far. Tbougb an avenue croffing a
park or Jeparating a lawn, and intercepting views from tbe
feat to wbicb it leads, are capital faults, yet a great avenue *
cut tbrougb woods, perbaps before entering a park, bas a
noble air, and
Like footmen running before coaches
To tell the inn what lord approaches,
announces
* Of this kind om êfthe moft nêhU is tbat rf StanAead^ tbe fiat of tbe earl
of Halifax^ traverfing an ancient wood for two miles and bounded by tbe fia.
Tbe very extenfive lawns at tbat fiat, ricbly incUfid by venerable beecb-woods,
and cbequered by Jingle beecbes of vajl fi%e, particularly wben you Jiand in tbe
portico of tbe temple and furvey tbe landfiape tbat wajies itfilf in rivers of
broken fia, recall fucb exaâi piâlures of Claud Lorrain, tbat it is difficult to
conceive tbat be did mt paint tbem from tbis very fpot^
[ 70 ]
fées étoient également imitatives. Il s'avifa de planter dans
le jardin de Kenfington des arbres morts pour donner à la
fcène un plus grand air de vérité. Mais on fe moqua auffitôt
de cet excès ridicule. Il fe regloit d'après ce principe, que
la nature a horreur de la ligne droite. Ses copiftes, car le
génie ne manque jamais de finges qui le contrefont, parurent
croire quelle ne peut aimer que ce qui eft tortu. Mais tant
de gens de goût dans tous les rangs fe livrèrent à cultiver le
nouvel art, qu'on vit naître une multitude étonnante de beau-
tés mélangées d'un très-petit nombre d'abfurdités. J'avoue
qu'à quelques égards la réforme me paroit avoir été pouifée
trop loin. Une avenue qui croife un parc ou qui traverfe
une plaine & qui intercepte la vue du fite où on veut aller, eft
(ans doute une faute capitale ; mais une grande avenue ^ ou-
verte à travers des bois pour conduire à un parc a peut-être de
la noblefle, & annonce la demeure d'une perfonne diftinguée ;
Comme un coureur qui précède fon maître
Pour annoncer qu^on va le voir paroitre.
Je
'^ Une des plus nobles dans ce genre eft celle de Stanftead (e) maifon de
campagne du lord Halifax; elle traverfe un vieux bois pendant deux mille &
fe termine à la mer. Quand on voit les vaftes clarieres de cette campagne fi
richement entourée d'un vénérable bois de hêtres & parfemée encore de hêtres
ifolés de la plus grande hauteur; furtout quand c'eft du portique du temple que
la vue domine fur ce payfiige qui va fe perdre dans les rivières formées par des
laifles de mer, ce fpeâade rappelle fi exaâement quelques tableaux de Claude
Lorrain qu'il eft difficile de ne pas s'imaginer qu'il les a peints d'après nature
fur ce lieu même.
(i) Stanftiad ift prh de Pinrtfmouth à foixanU imUi de Londres, (Note du
Traduâeur.)
[ 7- ]
announces the habitation of fome man of diJiinStion^ In other
plaeei the total bantftiment of all particular neatnefs imme-
diately about a houfe^ which is frequently left gazing by
itfelf in the middle of a park^ is a defeat ^ Sheltered and
even clofe walks y ht fo very uncertain a climate as ours,
are comforts ill exchanged for the few piBurefque days that
we enjoy : and whenever . a family can purloin a warm and
even fomething of an old fajhioned garden from the landfcape
defgned for them by the undertaker in fajhion^ without in--
terfering with the piâiure, they will find fatisfaSlions on
thofe days that do not invite firangers to come and fee their
improvements.
Fountains have with great reafon been banijhed from
gardens as unnatural \ but it furprifes me that they have
not been allotted to their proper pofitions, to cities, towns,
and the courts of great boufesy as proper accompaniments to
architeâiure, and as works of grandeur in tbemf elves. Their
decorations admit the utmofi invention, and when the waters
are thrown up to different ftages, and tumble over their
border, nothing has a more impofing or a more refrejhing
found. A palace demands its external graces and attributes,
as much as a garden. Fountains and cypreffes peculiarly
become buildings^ and no man can have been at Rome,, afid
feen the vafi bafons of marble dajhed with perpetual caf cades
in the area of St^ Peter^s, without retaining an idea of
tafie
[ 7M
Je regarde auffi comme un défaut en d'autres endroits la pro-
fcription totale de tout ornement particulier autour de la
maifon qu'on laifle fouvent nue & ifolée au milieu d'un parc.
Des promenades abritées & même fermées font encore dans
un climat aui& variable que le notre, des commodités qu'on
a mal à propos échangées pour des jouiâknces qui ne jneuvent
avoir lieu que dans un bien petit nombre de beaux jour^
qu'on peut appeller pittorefques ; & fi une famille peut £é
réferver quelque abri cfaaud, quelque chofe de l'ancien goût
au milieu du payfage que lui trace un entrepreneur a la mode»
elle fe trouvera fort heureufe dans ces journées qui n'invitent
pas les étrangers à venir iè promener par curiofité chezHclle.
Les fontaines ne font pas dans la nature & on a eu grande
raifon de les bannir des jardins ; mais je m'étonne qu'on ne
les ait pas adaptées aux endroits qui leur conviennent; aux
villes, aux cours des grandes maifons où elles fiéyent bien
comme accelToires de l'architeâure & comme morceaux qui
en eux mêmes ont de la grandeur. Leur decoration admet
toutes les richefles de l'invention ; & quand les eaux élevées
par differens étages tombent de là fur les bords, rien n'eil
plus impofant, plus raffraichiâant même que le bruit de leur
chute. Un palais ne demande t-il pas fes attributs & fes
ornemens extérieurs, auiE bien qu'un jardin ? Les fontaines
entourées de cyprès fieyent particulièrement aux fabriques;
& perfonne n'a été à Rome, perfonne n'a vu les cafcades de
la place St. Pierre continuellement verfées dans leurs vaftes
T baffins
[ 73 ]
tajle and fplendor. Tbofe in the piazza Navona are as
ufeful as fublimely conceived.
Grottoes in this climate are recejfes only to be looked at
tranfiently. When they are regularly compofed within of
fymmetry and arcbiteShire^ as in Italy ^ they are only fplend--
ed improprieties. The nwft judicioujly^ indeed moft fortu-
nately placed grotto^ is that at Stourbead^ where the river
burfts from the urn of its god^ and pajfes on its courfe
through the cave.
But it is not my bufinefs to lay dawn rules for gardens^
but to give the hijlory of them. A fyjlem of rules ptrfhed
to a great degree of refinement^ and colleBed from the befi
examples and praBice^ has been lately given in a book in--
tituled Obfervations on modern Gardening. The work is
very ingenioufiy and carefully executed^ and in point of
utility rather exceeds than omits any necejfary direHions.
The author will excufe me if I think it a little excefs^
when be examines that rude and unappropriated fcene of
Mathcke-^bath^ and criticizes nature for having befiowed
on the rapid river Derwent too many cafcades. How can
this cenfure be brought home to gardening? The manage-
ment of rocks is a province can fall to few direBors of
gardens ;
[ 74 ]
baffins de marbre, fans concevoir une idée de goût & de
fplendeur. Celles de la place Navonne font en même tems
de l'utilité la plus grande & de Tinvention la plus fublime.
Dans ces climats-ci, les grottes font des retraites qui ne
font bonnes à voir qu'en paflant. Quand on les conftruit
régulièrement felon les règles de la fymétrie & de Tarchi-
teâure, ce ne font que de magnifiques hors de propos. La
grotte la plus convenablement & la plus heureufement placée
eft celle de Stourhead où une riviere qui coule de Turne de
fon dieu, prend fon cours à travers le fouterrain.
Mais mon objet n'eft pas de donner des régies pour les
Jardins, je n'en dois donner que Thiftoire. Nous avons eu
dernièrement dans un livre intitulé Obfervations fur le Jiyle
des Jardins modernes^ un fyftême de régies pouffé jufqu'au
plus haut degré de rafinement appuyé fur les meilleurs exem-
ples & tiré de la meilleure pratique. C'eft un ouvrage exé-
cuté avec infiniment d'efprit & de foin, & par rapport à
l'utilité, il abonde plutôt avec excès en préceptes qu'il n'en
omet de néceifaires. L'auteur voudra me pardonner de trou-
ver quelque chofe de trop dans fon examen de ce fite fau-
vage, cette fcène mal placée de Matlocke-bath,^ & dans le
reproche qu'il fait à la nature des nombreufes cafcades qu'elle
a prodiguées fur la rapide riviere de Dcrwent. Qu'à affaire
cette cenfure avec notre art des Jardins ? Peu de nos entre-
preneurs de Jardins ont befoin d'apprendre à économifer les
rochers
* Matlocke-bath U la riviere de Derwent font dans le Derby(hire. (Nêti
du Traduâiiur.)
[ 75 ]
gardens ; ft ill in ^mr dijlmnt provinces fuch a guide may be
necejfary.
The author Suides bis fubjeB into gardens^ forks ^ f^'syns^
and ridings. I do not mean to find fault with this divifion.
Direâfians are retjuijiie to each kind^ and each has its de^
partment at many of the great fcenes Jrom whence hè drew
his obfervations . In the Inftoric lights I diftinguifli them
into the garden that conneBs itfelf with a park^ into the
ornamented farm^ and into the forejl or favage garden.
Kent, as I have fliown, invented or eftablifhed the firft fort.
Mr. Philip Southcote founded the fécond or ferme ornée, of
which is a very jujl defcription in the author I have been
quoting. The third I think- he has not enough difiingu^d.
I mean that kind of alpine fcene, compofed ahnojl wholly
of pines and firs, a few birch, and fuch trees as affimi--
late with a favage and mountainous country. Mr. Charles
Hamilton, at Pairis^kill, in my opinion has given a petfeS
example of this mode in the utmofi boundary of his garden.
All is great and foreign and rude; the walks feem not
defigned, but cut through the wood of pines; and the fiyle
of the whole is fo grand, and conduced with fo ferious an <
air of wild and uncultivated extent, that when you look
down on this feeming forefi, you are amazed to find it con-
tain
[ 76 ]
rochers j'en conviens; mais dans nos provinces éloignées cette
étude peut être un guide nécefikire.
L'auteur divife fon fujet en jardins, parcs, fermes, & lieux
d'exercice. Je ne trouve rien à redire à cette divifion. Cha-
cun de ces genres veut une certaine ordonnance & chacun a
dans fon département plufieurs grandes fcènes qui fournirent
des obiêrvations. Moi comme hiftorien je me borne à trois
genres diftinâs : le jardin qui fe lie avec un parc, la ferme
ornée, & la forêt ou le jardin agrefte. Kent comme je l'ai .
dit a inventé ou du moins établi le premier de ces trois gen-
res. Mr. Philip Southcote* a introduit le fécond, la ferme
ornée, dont on trouve une defcription exaâe dans l'auteur
que je viens de citer. Quant au troifiéme, je ne vois pas
qu'il ait été afTez défini. Je me figure cette efpèce de fcéne
dans le goût des Alpes, entièrement compofèe de pins & de
fapins, quelques bouleaux ou autres arbres pareils, & pré-
fentant l'image d'un pays fkuvage & montagneux. Mr.
Charles Hamilton à Pain's-hill "j* a donné felon moi un mo-
dèle pari&it de ce genre à l'extrémité de ion jardin. Tout a
l'air grand, étranger, agrefte; les allées ne paroiffent pas
tracées mais coupées au hazard à travers un bois de pins ; le
tout eft d'un ftyle fi grand, d'une exécution fi grave, & a fi
bien Tair d'un efpace tout-a-fait fauvage & fans culture, que
quand vous confiderez cette forêt apparente, vous êtes con-
U fondu
* Mr. Southcote, gentilhomme catholique, mort il y a plufieurs années.
t Painfhill eft environ à quinze mille de Londres en Suriy près de Cobham
iur le chemin de Portfmouth. (Notes du TraduSieur.)
.[ 77 ]
tain a very few acres. In general^ except as a fcreen
to conceal fome deformity^ or as a Jhelter in winter^ I am
not fond of total plantations of ever^greens. Firs in par-
ticular form a very ungraceful fummit^ all broken into
angles.
Sir Henry Engkfeld was one of the firft improvers on
the new ftyle^ and feleEled with Jingular tajle that chief
beauty of all gardens^ profpeB and fortunate points of view.
We tire of all the painter^ s art when it wants thefe fnijh"
ing touches. The faireji fcenes^ that depend on themfelves
alone^ weary when often feen. The Doric portico^ the Pal-
ladian bridge^ the Gothic ruin, the Chinefe pagoda, that fur-
prize the granger, foon loofe their charms to their furfeited
majler. . The lake that floats the valley is Jlill more lifelefs,
and its lord feldom enjoys his expence but when he fliows it
to a vi/itor. But the ornament whofe merit foonejl fades,
is the hermitage or fcene adapted to contemplation. It is
almoft comic to fet afde a quarter of one* s garden to be
melancholly in. ProfpeB, animated profpeB, is the theatre
that will always be the mojl frequented. Prof peats formerly
were facrificed to convenience and warmth. Thus Burleigh
Jlands
^
[ 78 ]
fondu de voir qu'elle contient fi peu d'arpens. En général je
n'aime guéres les plantations entières d'arbres toujours verts, à
moins qu'ils ne fervent d'un efpèce d'écran pour cacher quel-
que difformité, ou d'abri & d'ombrage en hyver. Le fom-
met des pins en particulier eft tout-a-fait fans grace, ne
formant jamais que des angles droits.
Sir Henry Englefield * eft un de ceux qui ont le plus
avancé le nouveau ftyle; & il a choifi avec infiniment de
goût les plus heureux points de vue, les plus belles perfpeâ-
ives, cette beauté principale de tout jardin. Le peintre nous
ennuyé avec tout fon art quand cette partie efi[entielle man-
que à fa touche. On eft fouvent fatigué des plus belles
fcènes qui font concentrées en elles feules. Un portique
dorique, un pont de Palladio, une ruine Gothique, une pa-
gode Chinoife qui furprennent un étranger, perdent bientôt
tous leurs charmes aux yeux du propriétaire qui s'en lafie.
Le lac qui inonde une vallée eft encore plus inanimé, & fon
pofiefieur ne jouit guéres de la dépenfe qu'il y a mife que
quand il le montre à quelque curieux. Mais l'ornement dont
le mérite eft le plutôt pafie, c'eft l'hermitage ou la fcène de
contemplation. Il eft vraiment ridicule de fe placer dans le
coin d'un jardin pour y être mélancolique. La perfpeâive,
la perfpeâive animée, voilà le théâtre qui fera toujours le
plus fréquenté. Anciennement on facrifioit les points de vue
à la commodité, à la nécefilté de fe garantir du froid. C'eft
ainfi
* Sir Henry Englefield, gentilhomme catholique, aduellement mort. (Note
éiu Trûduûeur.)
[ 79 ]
Jiands behind a bill^ fro^ the top of "which it would com-
mand Stamford. Our ancejiors who rejided the greateji part
of the year at their feats ^ as others did two years together
or more^ had an eye to comfort firft^ before expence. Their
vaji manfions received and harboured all the younger branches^
the dowagers and ancient maiden aunts of the families^
and other families vifted them for a month together. The
method of living is now totally changed^ and yet the fame
fuperb palaces are ftill created^ becoming a pompous folitude
to the owner ^ aud a tranfient entertainment to a few tra^
vellers.
If any incident abolijhes or rejlrains the modem Jlyle of
gardenings it will be this circumjlance of folitarinefs. The
greater the fcene^ the more dijlant it is probably from the
capital \ in the neighbourhood of which land is too dear to
admit confiderable extent of property. Men tire of expence
that is obvious to few fpeBators. Still there is a more im--
minent danger that threatens the prefent^ as it has ever
done^ all tajle. I mean the purfuit of variety. A modem
French writer has in a very affeâied phrafe given a juft
account of thisy I will call it^ dijlemper. He fays^ U ennui
du
[ 8o ]
ainfi que Burleigh ^ eft adoffe à une montagne, du fommet
de laquelle il auroit commandé tout Stamford. Parmi nos
ancêtres qui réfidoient prefque toute Tannée dans leurs terres»
quelques uns même deux années de fuite & fbuvent plus, on
fongeoit à la commodité plutôt qu'au luxe. Leurs vaftes
habitations étoient faites pour contenir, pour loger toutes les
branches cadettes de la £imille, toutes les douairières, les
vieilles filles, les vieilles tantes, & outre cela pour recevoir
^core d'autres familles du voifinage qui venoient y fidre des
vifites de plufieurs mois. Aujourdhui la manière de vivre
eft totalement changée & cependant on bâtit de même des
maifons immenfes, des palais fuperbes qui font une jouif-
iànce de paflkge pour quelques voyageurs & une pompeufe
fblitude pour le propriétaire.
Si quelque chofe doit un jour abolir ou reftraindre le flyle
moderne de nos Jardins, c'eft cet inconvénient de la folitude.
Les fcènes les plus vaftes font néceflkirement les plus éloig-
nées de la capitale, au voifinage de laquelle le terrein eft trop
cher pour permettre une grande étendue de propriété. Or
on s'ennuye d'une dépenfe qui ne peut attirer qu'un petit
nombre de fpedtateurs. Mais il y a encore un danger plus
prefiSmt qui menace notre goût aâuel, comme il a menacé le
bon goût dans tous les tems : je veux dire, la recherche de
la variété. C'eft ce que j'appelle une maladie & c'eft ce
qu'un écrivain François moderne a défini avec beaucoup de
X juftefiê ;
* Burleigh eft près de Stamford en Lincolnihire. Il appanient au lord
Exeter. (Nêtt du Traduâieur.
I 8' ]
du beau amené le g(^ du JinguUer. The wMe JmpUcity ^
the Auguftan age v>aê driven out by falfe ta^. The pgam-
tkf the peurili^ the quaint^ and at laft the barbanms^ amd
the mankifli^ bad each their fuccejfive admrers. Mufic has
been improved till it is a fcience of tricks and ^bt of
hand: the fober greatnefs of Titian is loft^ and painting
Jince Carlo Maratti^ has little more relief than Indian paper.
Borromini twijied and curled architeBure^ as if it vas fub-
jeSI to the change of fajhions like a head of hair. If we
once lofe Jigbt of the propriety of landfcape in our gardens^
we Jhall wander into all the fantaftic Jharawaggis of the
Chinefe. fVe have difcovered the point of petfeBion. We
have given the true model of gardening to the world; let
other countries mimic or corrupt our tajie; but let it reign
here on its verdant throne^ original by its elegant Jimpli-
city^ and proud of no other art than that of foftening na-
turels harjhnejfes and copying her graceful touch.
The ingenious author of the Obfervations on modem
Gardening is^ I thinks too rigid when he condemns fome
deceptions^ becaufe they have been often ufed. If thofe de-
ceptions^ as a feigned Jieeple of a dijiant churchy or an
unreal bridge to difguife the termination of water ^ were in-
tended onfy to furprife^ they were indeed tricks that would
not bear repetition: but being intended to improve the land-
[ 8^ ]
juftefTe; L'ennui du beau (dit-il) amène le goût du fingulier.
La noble fimplicité du fiécle d'Âugufte a cédé à un faux
goût. Le gigantefque, le puérile, le joli, & enfin le bar-
bare même ont eu fucceflîvement leurs admirateurs. La mu-
fique après avoir fiût des progrès efl devenue la fcience des
tours de pafTe-pafTe. La fage grandiofité du Titien efl per-
due, & depuis Carie Maratte, la peinture n'a guéres plus de
relief que les papiers de la Chine. Borromini a frifé & tor-
tillé Tarchiteâure comme fi elle eût pu être foumife au
changement de mode comme une tète à perruque. Si nous
cefi!bns une fois de nous attacher à l'accord du paifage dans
nos jardins, nous nous égarerons dans les bizarres fharaviradgis
de la Chine. Nous avons donné au monde le vrai modèle de
Tart ; laiflbns les autres pays contrefaire ou altérer chez eux
notre goût ; mais qu'il règne chez nous fur Ton trône de ver-
dure, original par Ton élégante fimplicité, & ne s'enorgueil-
lififant d'aucun autre art que de celui d'adoucir quelquefois la
rudefife de la nature & de copier fidèlement Tes touches gra-
cieufes.
L'ingénieux auteur ^ des Obfervations fur l'art des Jardins
modernes, me paroit trop rigoureux de condamner certaines
déceptions parcéqu'elles ont été fouvent employées. Si ces
déceptions comme par exemple l'apparence d'un clocher dans
le lontain, ou celle d'un pont qui mafque la fin d'un ruififeau
fâétice, n'avoient d'autre but que de furprendre, ce feroit en
efiFet des frivolités qui ne fouffriroient pas la répétition ; mais
deilinées
* Mr. Whately mort il y a environ douze ans. (Noti du TraduHiur.)
[ 83 ]
fcape^ are no mwe to be condemned becaufe common^ than
they vfould be if employed by a painter in the compofitum
of a piâhire. Ought one man* s garden to be deprived of a
happy objeB^ becaufe that objeEt has been employed by ano-
ther f The more we exaS novelty^ the fooner our tafte will
be vitiated. Situations are every where fo various^ that
there never can be a famenefs^ while the difpofition df the
ground is ftuSed and followed^ and every incident of view
turned to advantage.
In the mean time how rich, how gay, how pi&urefque
the face of the country ! The demolition of walls laying open
each improvement, every journey is made through a fuc'-
ceffion of piSures\ and even where tafie is wanting in the
fpot improved, the general view is embell\fiied by variety.
If no relapfe to barbarifm, formality, and feclufion, is made,
what landf capes wHl dignify every quarter of our ijland,
when the daily plantations that are making have attained
venerable maturity! A fpecimen of what our gardens wHl
be, wuiy be feen at Petworth, where the portkn of the
park nearefi the houfe has been allotted to the modem fty le.
It is a garden of oaks two hundred years old. If there
is a fault in fo auguft a fragment of improved nature, k
is, that the fze of the trees are out of all proportion to
the
[ 8+ ]
deilinées à rembelliiTement du paifage, elles ne doivent pas
plus être condamnées comme trop communes^ que quand un
peintre les employe dans la compofition d'un tableau. Le
jardin d'un homme doit-il être privé d'un objet heureux,
parceque cet objet aura déjà été employé par un autre homme ?
Plus nous rechercherons la nouveauté, plus notre goût fera
promptement corrompu. Les fituations font partout fi va-
riées, qu'il ne peut jamais y avoir de monotonie tant qu'on
étudiera, qu'on fuivra la difpofîtion des terrains, & qu'on
fçaura tirer parti de chaque accident dans les points de vue.
Voyez comme la furfàce de notre pays eft devenue riche,
gaye, & pittorefque. La démolition des murailles laifiant à
découvert tous les plans, on voyage partout à travers une
fucceffion de tableaux ; & là même où il fe trouve des dé-
fauts de goût dans la compofition, le coup d'œil général eft
toujours embelli par la variété. Si nous ne retombons pas
dans la barbarie de la fymétrie & des clôtures, quels beaux
payfages annobliront tous les coins de notre ifle, quand nos
plantations journalières auront acquis une vénérable maturité !
Un échantillon de ce que feront alors nos jardins peut fe voir
à Petworth * où la partie du parc attenant la maifon a été
ajuftée (elon le ftyle préfent. C'eft un plan de grands chênes
âgés de deux cent ans. S'il y a une faute dans un fi augufte
morceau de la belle nature, c'eft que la hauteur des arbres
eft hors de proportion avec les arbuftes & les accompagne-
Y mens
* Petworth cft au lord Egremont en Suflex aflcz près de Portfinouth. (Note
du Traduéieur.)
. ï
[ 8s 1
the Jkrubs and accampanyments. In truths Jhrubs Jhould
not mly be referved for particular fpots and borne delight^
but are paffed their beauty in left than twenty years.
Enough has been done to *ejlablijh Juch a fchool of land^
fcape^ as cannot be found on the refi of the globe. If we
have the feeds of a Claud or a Gafper amongst us^ he mujl
come forth. If wood^ water^ groves^ vallies^ gl^des^ can
infpire or poet or painter^ this is the country^ this is the
age to produce them. The flocks^ the herds^ that now are
admitted into^ now graze ^on the borders of our cultivated
plains^ are ready before the painter* s eyes^ and groupe them--
felves to animate his piBure. One misfortune in truth
there is that throws a difficulty on the artijl. A principal
beauty in our gardens is the lawn and fmoothnefs of turf:
in a piBure it becomes a dead and uniform fpot^ incapa--
ble of chiaro fcuro^ and to be broken infipidly by children^
dogs^ and other unmeaning figures.
Since we have been familiarized to the ftudy of land-
fcape^ we hear lefs of what delighted our fportfmen^ancejlors^
a fine open country. JViltJhire^ Dorfetjhire and such ocean--
like extents were formerly preferred to the rich blue prof
peBs of Kent^ to the Thames-watered views in Berkjhire^
and
[ 86 ]
mens voifins. En vérité, les arbuftes non-feulement de-
vroient être réfervés pour des endroits particuliers & des
ornemens intérieurs; mais il faut fçavoir que toute leur
beauté fe paiTe en moins de vingt années.
Nous en avons aiTez fait pour établir une école de payfage,
telle qu'on ne fçauroit trouver la pareille fur le reile du globe.
S'il y a parmi nous le germe de quelque Claude Lorrain, de
quelque Gafpar Pouffin, il doit éclore. Si des bois, des
eaux, des boccages, des vallons, des clariéres, peuvent in-
fpirer des poètes ou des peintres, c'eft ce pays-ci,, c'eft ce
fiécle-ci qui doit en faire naître! Les troupeaux de toute
efpèce que nous admettons dans nos parcs paifTent librement
au bord de nos cultures, font fous les yeux du peintre & fe
grouppént d'eux mênies pour animer fon tableau. A la vé-
rité il rencontre malheureufement une difficulté. La princi-
pale beauté de nos jardins c'eft la clariére & la fineife de nos
gazons; dans un tableau cette partie efl monotone & fans
vie, infufceptible de clair obfcur, & il faut la meubler avec
infipidité d'enfans, de chiens & d'autres figures infignifiantes.
Depuis que nous nous fommes familiarifés avec l'étude du
payfage, nous ne nous foncions plus de ce qui faifoit les dé-
lices ce nos pères grands chafTeurs, une belle campagne bien
découverte. Le Wiltfhire, le Dorfetfhire & les autres pareils
efpaces nuds dans leur étendue comme des efpêces d'océans,
étoient anciennement préférés aux riches lointains du comté
de Kent, aux fraîches vues de la Tamife dans le Berkfhire &
à la
I»J^
[ 87 ]
and to the magnificent fcale of nature in Torkjhire. An
open country is but a canvafs on wince a landfcape might
be dejigned.
It was fortunate for the country and Mr. Kent^ that be
was fucceeded by a very able majler ; and did living artijls
come within my plan^ I Jhould be glad to do jujlice to Mr.
Brown ; but he may be a gainer^ by being referved for
fome abler pen.
In general it is probably true^ that the pojfejfor^ if he
has any tajle^ mujl be the bejl defgner of his own im-
provements. He fees his ftuation in all feafons of the year^
at all times of the day. He knows where beauty will not
clajh with convenience^ and obferves in his fient walks or
accidental rides a thoufand bints that muf efcape a perfon
who in a few days Jketches out a pretty piBure^ but has
not bad kijure to examine the details and relations of every
part.
Truths which after the oppoftion given to mofi révolu-
tions^ preponderates at laft^ will probably not carry our Jlyle
of garden into general ufe on the continent. The expence is
only fuited to the opulence of a free country^ where emu-
lation reigns among many independent particulars. The
keeping of our grounds is an objlacle^ as well as the cof of
the firjl formation. A fiat country^ like Holland^ is inca-
pable
[ 88 ]
à la magnifique carte deffinée par la nature dans l' Yorkfhire.
Un pays découvert n'eft pourtant qu'un canevas fur lequel on
peut tracer un paiikge.
C'eft un bonheur pour nous comme pour Mr. Kent, qu'il
ait été remplacé par un grand maître ; & fi les artiftes vivans
pou voient entrer dans mon plan, j'aurois bien du plaifir à
rendre juftice à Mr. Brown ; * mais quant à lui il ne peut
que gagner à attendre une meilleure plume.
En général il eft probable qu'un propriétaire pour peu
qu'il ait de goût fera le meilleur ordonnateur de fes propres
ouvrages. Il voit, il contemple (a fituation dans toutes les
faifons de l'année, à toutes les heures du jour. Il connoit où
les ornemens ne conviennent pas ; & dans le filence de fes
promenades à pied, dans fes tournées à cheval, il recueille
mille obfervations qui échappent au defiînateur occupé d'ef-
quifier à la hâte un joli tableau fans avoir le tems d'examiner
les détails & les rapports de chaque partie.
Le vrai qui après avoir été longtems combattu finit ordi-
nairement par triompher, ne poura vraifemblablement pas
introduire au dehors le ftyle de nos Jardins & le mettre en
ufage dans le continent. La dépenfe qu'il exige ne convient
guéres qu'à l'opulence d'un pays libre où règne l'émulation
parmi un grand nombre de particuliers indépendans. L'en-
tretien de nos parcs eft encore un obftacle aufii-bien que les
frais de la création. D'ailleurs, un pays plat comme la
Z Hollande
* Mr. Brown vivoit encore lorfque cet ouvrage a été imprimé. Il eft mort
depuis quelques années. (Note du TraduSieur.)
[ 89 ]
pabk of land/cape. In France and Italy the nolnlity do not
refide mucb^ and make fmall cxpence at their villas. I
Jhould think the little princes of Germany^ vbo fpare no
profufion on their palaces and country ^houf es ^ mojl likely to
be our imitators \ efpe dally as their country and climate
bear in many parts refemblance to ours. In France^ and
ftill left in Italy ^ they could with difficulty attain that ver-
dure which the humidity of our clime befows as the grounds-
work of our improvements. As great an objlacle in France
is the embargo laid on the growth of their trees. As after
a certain age, when they would rife to bulk, they are liable
to be marked by the crowris furveyors as royal timber, it is
a curiofity to fee an old tree. A landfcape and a crown--
Jurveyor are incompatible.
I have thus brought down to the concltifion of the laji
reign (the period I bad marked to this work) the hiftory
of our arts and artijls, from the ear lief ara in which we
can be faid to have had either. Though there have been
only gleams of light and fiajhes of genius, rather than pro-
greffive improvements, or flourijhing fchools; the inequality
and infufficience of the execution, have flowed more from my
own defeB than from thofe of the fubjedl. The merits of
the
[ 90 ]
Hollande n'efl pas fufceptible d'offrir les perfpeâives d'un
payfage. En France & en Italie, la nobleffe réfide peu à la
campagne & y fait peu de dépenfe. Je penferois volontiers
que les petits princes d'Allemagne qui n'épargnent aucune
profuiion dans leurs palais & dans leurs maifons de campagne,
pouroient bien devenir nos imitateurs ; encouragés fpeciale-
ment par la reifemblance de leur terrain & de leur climat
avec les nôtres à, plufieurs égards. En France, & encore
moins en Italie, on ne fçauroit atteindre que très-difficile-
ment à cette verdure que l'humidité de notre climat affure à
nos gazons. Un auffi grand obftacle encore en France eft la
gêne qu'on y apporte à la croiffance des arbres. A un cer-
tain âge, & precifément quand ils font près de s'élever en
futaye, ils font marqués du timbre royal par les prépofés de
la couronne ; on les coupe & là c'eft une curiofité que de voir
un vieux arbre. Un paifage & un commiflaire du roi font
deux chofes incompatibles.
J'ai conduit l'hiftoire de nos arts & de nos artiftes depuis
l'époque la plus ancienne dont nous puiffions dater par rap-
port aux uns & aux autres, jufqu'à la fin du dernier règne,
terme que j'ai fixé à cet ouvrage. Quoiqu'il n'offre que des
rayons paffagers de lumière & des éclairs momentanés de gé-
nie, plutôt qu'une fuite progrefïîve de perfeâionnement, ou
d'écoles floriffantes, l'inégalité & l'imperfedion de l'exécu-
tion doivent s'attribuer non pas à la défeâuofité du fujet,
mais à ma propre infuffifance. Le mérite de cet ouvrage s'il
en
[ 9' ]
the wori, if it bas any, are owing to the indefatigable
induftry of Mr. Vertue, in amajjing all pojjible materials.
As my tajk is finijhed, it will, I hope, at leajl excite others
to colleâi and preferve notices and anecdotes for fome future
continuator. Tbe 4tra promifes to fumijh a nobler barvef.
Our exhibitions, and tbe infitution of a royal academy,
excite emulation in tbe artifs, diffufe tbeir reputation, and
recommend tbem to employment. Tbe public examines and
reafons on tbeir works, and fpeBators by degrees become
judges. Nor are perfons of tbe firjl rank mere patrons.
Lord Nunebam*s etchings are fuperior in boldnefs and free^
^^ ^f ft^^ke to any thing we have feen from ejlablijhed
artijls. Gardening and arcbiteSure owe as much to the
nobility and to men of Jortune as to the profejfors. I need
but name general Conway's rujlic bridge at Park-place, of
which every Jlone was placed by his own direBion in one
of the mojl beautiful fcenes in nature; and the theatric
Jiaircafe defgned and juft ereBed by Mr. Chute at bis feat
of tbe Vine in Hampjhire. If a model is fought of the
mojl perfedl tajle in arcbiteBure, where grace foftens dignity,
and
[ 9=^ ]
en a quelqu'un, eft dû au travail infatigable de Mr. Vertue *
dans la coUeâion de tous les matériaux poffibles. J'efpere
que ma tâche remplie excitera d'autres travailleurs à recueillir
& à conferver des notices & des anecdotes pour quelque futur
continuateur. L'âge prefent promet une récolte plus abond-
ante. Nos expofitions publiques & Tétabliflement d'une
académie royale excitent l'émulation parmi les artiftes, aug-
mentent leur réputation & leur attirent de l'emploi. Le
public examine leurs ouvrages, il en raifonne, & par dégrés
les fpeâateurs deviennent juges. Les perfonnes même du
premier rang ne font plus amplement des Mécènes. Les
gravures de lord Nuneham f font fupérieures quant à la
hardiéfle & la liberté de la touche à tout ce que nous avons
vu des artiftes connus. L'art des jardins & l'architeâure
doivent autant à la nobleile & aux gens riches qu'aux gens
du métier. Il me fuffira de citer le pont-ruftique du général
Conway à Park-place ^ dont toutes les pierres ont été pofées
fous fa propre direction dans une des plus belles fcènes de la
nature, & l'efcalier théâtral defliné & tout-a-fait conftruit
par Mr. Chute § a fa maifon de Vine dans le Hampfhire.
Cherche t-on un modèle du goût le plus parfait en architec-
 a ture,
* Vertue étoit un artifte graveur de portraiu.
t A préfent lord Harcourt.
X Park-place eft près de Henley en Berkihire.
§ Mr. Chute étoit un gentilhomme ami de M. Horace Walpole. (Nêtts du
Traduéfeur,)
[ 93 ]
and ligètneji attempers magnificence; "where proportwn re-
moves every part from peculiar obfervatioUt and delicacy of
execution recalls every part to notice; where the pofition is
the tmfi happy f and even the colour of the Jione the moft
harmonious ; the virtuojo Jhould be direBed to the nev> * Jront
of Weniv}ortb-caJlle : the nfult of the fame elegant judgment
that had before Mftrilmted fo mat^ beauties over that domain^
and called from Vfood, water, bills, profpeBs and buildings,
a compendium of ptBurefque nature, improved by the charity
of art. Such an etra will demand a better bifiorian. With
pleafure therefore I refign my pen; prefuming to rtctmmend
nothing to mf fucceffor, but to obferve as ftriB impartiality.
* Tbi tldJrntt,/iU extanl, viat irt^ti by Tbames Wntwerth latt tori $/
Strafftri; tbt neui uu was tntirtfy étfyniâ hj thi frtfint *arl tVtUiam hmftlf.
Auptft 2, 1770.
FINIS.
[ 9+ ]
turc, où la grace tempère la dignité, où la fimplicité tem-
père la magnificence ; où l'exaâe proportion n'ïnfpire aucune
obfervation fur les parties de détail & où la délicateilè de
Téxécution engage à détailler toutes les parties ; où la lîtua-
tion foît la plus heureufe ; où même la couleur de la pierre
ajoute à l'harmonie f le connoifiëur n'a qu'à contempler la
nouvelle * iâçade de f Wentworth-caftlc : il y trouvera le ré-
fultat de la même délîcatefle de goût & de jugement qui avoit
déjà répandu tant de beautés fur ce domaine; beautés tirées
des bois, des eaux, des montagnes, des perfpcâîves & des
^briques; heureux enfèmble d'une nature pittorefque per-
feâionnée avec toute la pureté de l'art. Une pareille époque
demande un meilleur hiftorien ; je quitte la plume avec plaî-
fir, ne recommandant autre chofe à mon fuccefleur qu'une
obfervation ftriâement impartiale.
* L'ancienne façade encore exiftante s été conftruite par le feu comte de
Strafford Tliooias Wentworth ; la nouvelle a été entièrement deffinée par le
prêtent comte Guillaume.
t Wentwortb-caftle eft la réfidence du lord Strafford en Yorldhire. (Ntte
dm Traétatwr.)
F I N.
DATE DUE
jnJT^'
-
•^ ^
>.»s!^
rcD^Ji
— ^v5'
Per I
^19t)5
APR 11
1995
MAY]
31995
HiM ■
I ^-<fê9^
« <
1
i'OJ^
!jA'
i Ob .:
«
k
1
'
»
DEMCO 38-297
i • •> r
3 2044 029 221 322
Walpole
189316
mm
%